编辑
爽罗的广播: 做翻译的时候可以把ChatGPT用作工具,不是让它直接翻译,而是让它帮助理解文本。把语境给它,同时提问,得到的答案可以做个不错的参考。尤其是那种原本没有歧义,只是因为自己知识点、语言能力或者思维局限而一时没有理解的句子,问出来的答案还算靠谱。以前遇到难句的时候,往往要反复查词典,还要去谷歌或者其他数据库查很多资料,看看有没有其他文本可以协助理解,整个过程很辛苦。用ChatGPT,除了直接问词语意思,其他类型的知识点也可以直接问,比如查理二世有几位妻子、几个孩子,相比去维基百科里数,还是方便些。当然,它只是工具,不能替我们做决定。 另外还想起来,不知道现在的神经机器翻译还需不需要以双语平行语料来训练,还是说可以分别训练两种语言的理解和表达,以某种方式实现翻译?如果还需要平行语料来训练,感觉我认认真真翻译就是在给AI打工。如果已经跳过双语语料就能实现翻译,那我希望发展快些,好让AI给我打工。
湛泊的广播: 这次审的这本米国小说译笔颇好,过程很是享受。尽管这本算是我这一年自由审稿以来小说书稿里不规范用词蕞多的,但都属于基础小问题。 简单说下这次的问题吧—— 一、错字/不规范用词(根据《辞海》《现代汉语词典》): 1.其它→其他(不管是形容人或物,一律用“他”) 2.似地→似的(固定搭配,不管其后跟动词或名词,一律用“的”) 3.干嘛→干吗/干什么 4.成为了→成为/成了(视语境二选一) 5.雇佣→雇用(作为动词时用) 6.轶事→逸事 7.一蔟→一簇 8.优盘→U盘 9.彷佛→仿佛 10.捱过→挨过 11.懵了→蒙了 12.比划→比画 13.划句号→画句号 14.淤青→瘀青 15.噗嗤→扑哧 16.魏然→巍然 17.呆在/呆过/呆一会儿→待 18.不报希望→抱 19.统.统→通.通 20.怵目惊心→触目惊心 21.义正言辞→义正词严 22.后备箱→后备厢 23.打破记录→打破纪录 24.源自于→源自 25.纹身→文身 26.呡酒→抿酒 27.亦或是→抑或 28.嚎啕大哭→号啕大哭 29.惨像→惨象 30.遨翔→翱翔 31.劈里啪啦→噼里啪啦 32.冰激凌→冰淇淋 33.调头→掉头 34.隔三差五→隔三岔五 35.公诸于世→公之于世(“诸”就是之于了) 36.轰一声→轰的一声/轰地一下 37.亚马逊雨林→亚马孙雨林 38. ,期间→,其间/,在此期间 39.湿哒哒→湿答答 40.粘稠→黏稠 41.黏住/黏在一起→粘(动词时用“粘”) 42.一波→一拨 43.一招→一着 44.其他任何→视语境保留一个 45.但却→不宜连用 46.两间单人间→两个单人间(避免“间”重复) 47.八十年代→二十世纪八十年代 48.无须+动词/无需+名词 二、尤其是/特别是/甚至/乃至/或者/且/还有/又/也/并→这些词前面不跟顿号,跟的是逗号。像甚至/乃至如果句子不长,前面还可以不加标点。 三、“做”和“作” ①叫作/看作/当作/视作/称作/作为…… ②做+具体名词(做菜/做饭/做作业……) ③有争议:做+抽象动词 [做准备/做贡献/做选择/做报告……近两年我合作的几家出版社愈发普遍这样用了;尽管我自己依然偏向于“作”+抽象动词(央.视.新闻也偏向于“作”)] 蕞近在读《巴黎评论·作家访谈1》,发现书里都是当做/叫做/作贡献/作准备。所以,这一点我一直都是根据合作的出版社的过往习惯来标的。
湛泊的广播: 每一次审稿都是一次奇遇,一次探险。 因为在一本书稿寄到我手上之前,我完全无法知道它的内容,无法确定它有哪些疑难杂症需要我来问诊甚而根.治。 但对于一些常见的问题,可以说是各类书的通病吧,我还是有底的。 于是每次自.由编辑如我的任性的审稿建议(不写对应页码、不举具体例子),总会有三四点与前几次相似…… 因此,我来简单地说说一些常见的问题吧。 . 1⃣的、地、得 其实很好区分—— 的:定语位居主宾前(形容词/名词(定语)+的+名词(主语/宾语)) 地:谓前为状(形容词/副词(状语)+地+动词/形容词(谓语)) 得:谓后补(动词/形容词(谓语)+得+形容词或副词短语(补语)) . 再简化一点,只记它后面,这样记更容易,而且大多数情况也能用对—— 的+名词 夜晚的星星(名词、主语)总爱眨眼睛。 月亮是银河中一朵孤芳自赏的睡莲(名词、宾语)。 . 而有一个词可谓高频错误:是“似的”,而非“似地”。 记住,所有的情况都用“似的”,“似的”是固定搭配,就算是在动词前面,也用“似的”。 在《三体》一书中,仍有“似地”,再版时应考虑修正了。 . 地+动词/形容词 星星悄悄(形容词)地眨(动词、谓语)眼睛。 月亮是多么(副词)地安静(形容词、谓语)啊! . 得+形容词/副词短语 初十的月亮笑(动词)得好开心(形容词、补语)! 划过银河的流星美(形容词)得很(副词、补语)! . 2⃣英文标点 在没有几个英文夹注的情况下,不少编辑可能只统改了逗号、句号、问号、感叹号,而常常忽略了分号、冒号、左括号、右括号。 . 3⃣一边……一边 如果只是“边走边唱”“边说边笑”,当然可以。 但若是“一边大步走一边大声唱”“一边说什么一边痴痴笑”,这样的情况,之间当然需要加逗号,而且还可以加几个“着”和“地”,让句子读起来更顺畅。 . 4⃣我告诉他我和小明去河边玩 两个人称之间,肯定需要加点东西,蕞简单的就是视语境加个逗号了。 . 为什么说自.由编辑好任性? 因为自.由编辑还有一个好处,就是不必再像全.职时那样,要按模版中规中矩地来写——每个问题都要写几个对应页码,要举些具体例子。 我写这个,也不再代表单.位,只是出于个人的审稿痼癖,以个人的名义写出来,让合作的编辑老师一目了然而已😌
西丰客人的广播: 编辑改稿,要在查考之后再落笔,要尽量保证改得准确,这样才好。 如果不查考,或查考不周,就容易留下失误,或者是作者的错误改不出来,或者是将作者不误的地方指为错误。 将作者不误的地方指为错误,如果是径改,也许还能“藏拙”(因为改后稿看起来是“文从字顺”的)。但如果是出注,或者是括改(以不同括号表示原字、改字),则编辑处理之失误就很容易被明眼人看出哈。 曾几何时,出注成了再版民国图书的“卖点”。此前我就说过网店有新版民国图书的海报上就以此举例,其实民国版并不误的情况。 最近在看的一本书,也是作者去世了后整理出版的,就有一些这种情况,比如将逆奄、直接了当、 猢孙 、利害、寒喧等词当做错词,括号补出逆阉、直截了当、猢狲、厉害、寒暄等。作者的用词,其实是对的。 出注要慎重啊!出注不当,还不如不出哈。 总而言之,编辑改稿,查考非常重要!字词处理,仅仅查一本《现代汉语词典》是远远不够的,《辞源》《汉语大字典》《汉语大词典》《古代汉语词典》等等,查得越多越好!
别的树的广播: #生活里的仪式感#上海之旅收到的最宝贵的一份礼物,就是这本小册子了。《|book:35413334|早春|》编辑过程中,关于译文的修订,编辑鸽子老师曾经提出了百余个问题,就这些问题,我俩讨论很多次,花了大把时间,尽可能找出每个问题的答案。从中我学到了不少,同时确信,这样的讨论使得译文变得更好、也更可靠。这些讨论的大部分内容都存在了石墨上, 据统计,多达三万多字。本以为书出来后,我俩恐怕都不会花时间再看那些线上讨论了。没想到鸽子老师有心,委托朋友万千老师把这些内容重新排了版,做了设计,打印出来,做成小小的一册,当做礼物当面送给了我。小册子算不上大(见图二与《挪威的森林》文库本的大小比较),共计56p,拿在手里,轻轻的,但也沉甸甸的。做翻译能认识这样认真且有心的编辑,能有如此值得珍藏的回忆,绝对算是一大幸事。我自认是个蛮有仪式感的人,总抓住一切机会,给自己或者身边的人带去一些惊喜和值得铭记的时刻,没想到,这一次却反了过来,由我的编辑给我带来了一份别致的礼物,让我的人生多了一抹亮色。之前看《十三邀》新书上市的宣传文案时,注意到了一句文案,叫“礼物般的交谈时光”,我想,这本小册子里,也充满了这种“礼物般的交谈时光”吧——那是属于我和鸽子,以及参与到《|book:35413334|早春|》的编辑工作中的每一个人的珍宝。
ly的读享生活的广播: 在李长声的随笔看到过,“读本”是明治初年的英语译词,用于小学教科书,后来泛用为入门书之意。“文章读本”就是教人写文章。川端康成、三岛由纪夫、井上厦等人都写过《文章读本》。谷崎润一郎的《文章读本》写于1934年,是这一类型的开创者,该书的特点是把西方作品与日本作品加以比较,呈现日本文学独特的审美情趣和方法结构,从用语、调子、文体、体裁、品格、含蓄六个要素详加分析,强调不要被文法囚禁,要研磨感觉,强调文章要兼具实用与艺术之美。这种坦率而又不偏颇的文学观念对后人启发很大,比如,三岛由纪夫说过,“读了谷崎读本豁然被打开眼界”;小林秀雄评价,“看似平常,但读了想想,觉得到底是名著。”是话如此,虽然面向日本文学,亦有普遍的启发价值。
什么是豆列 · · · · · ·
豆列是收集好东西的工具。
在豆瓣上看到喜欢的内容,都可以收到你自己的豆列里,方便以后找到。
你还可以关注感兴趣的豆列,看看其他人收集的好东西。