北大出版社的书,你敢买吗?

magasa

来自: magasa(一份基于移动平台的电影杂志)
2008-08-25 16:13:50

×
加入小组后即可参加投票
  • [已注销]

    [已注销] 2008-08-25 16:20:03

    [内容不可见]

  • [已注销]

    [已注销] 2008-08-25 16:32:38

    [内容不可见]

  • magasa

    magasa (一份基于移动平台的电影杂志) 楼主 2008-08-25 16:34:01

    塔克诗是谁?他是否拍过一部名为Yakuza的影片?

  • [已注销]

    [已注销] 2008-08-25 16:36:15

    [内容不可见]

  • [已注销]

    [已注销] 2008-08-25 16:39:35

    [内容不可见]

  • magasa

    magasa (一份基于移动平台的电影杂志) 楼主 2008-08-25 16:41:24

    呵呵,我觉得是Kitano Takeshi,他拍过不少yakuza类影片,而且深受Michel Ciment推崇。但这里不应该是一部具体的影片名,我觉得是误译。

  • [已注销]

    [已注销] 2008-08-25 16:45:16

    [内容不可见]

  • 木卫二

    木卫二 (木卫号:moviesss) 2008-08-25 17:07:01

    2,北野武啊。

  • Mathilda

    Mathilda 2008-08-25 17:12:30

    塔克诗!!!雷死我了………………

  • 木卫二

    木卫二 (木卫号:moviesss) 2008-08-25 17:13:59

    干,还68元,好狠。

  • Mathilda

    Mathilda 2008-08-25 17:15:54

    库罗萨瓦!!!!雷死我了………………

  • Mathilda

    Mathilda 2008-08-25 17:16:23

    不会真的是我心爱的kurosawa大师吧

  • magasa

    magasa (一份基于移动平台的电影杂志) 楼主 2008-08-25 17:17:36

    如果不管翻译问题,其实这书还不错。价格如果定在50元上下,按目前市面的行情比较合适,68元有点贵。按理说它属于中法合作的傅雷计划,官方有补贴的,不该卖这么贵。

  • [已注销]

    [已注销] 2008-08-25 17:23:02

    [内容不可见]

  • 私享史

    私享史 2008-08-25 17:25:26

    我今天才知道库罗萨瓦是意大利人!!!!怪不得会拿金狮奖!!!!

  • 木头人

    木头人 (很明显是虚构) 2008-08-25 17:31:31

    北野武拍过一部叫yakuza的电影?恕我孤陋 也许是别人翻译任挂的名罢?

  • 木头人

    木头人 (很明显是虚构) 2008-08-25 17:36:15

    库罗萨瓦是不是亚基拉·库罗萨瓦?不会是拍七武士那个库罗萨瓦罢?

  • lv0401

    lv0401 2008-08-25 17:49:03

    太搞了,差一点买了这书,多亏看到magasa的贴.感激不尽

  • 越年草

    越年草 2008-08-25 17:52:05

    责任不一定是译者的,说不定是人家的学生什么的译的咩~~

  • magasa

    magasa (一份基于移动平台的电影杂志) 楼主 2008-08-25 17:53:46

    挂着谁的名字,当然由谁负责。

  • [已注销]

    [已注销] 2008-08-25 17:54:14

    [内容不可见]

  • 私享史

    私享史 2008-08-25 18:20:00

    http://www.douban.com/subject/1043504/ 看到这个书里有一段: 斯皮尔伯格还以代理人的身份,以“阿姆伯林娱乐公司推荐”、“阿姆伯林推荐”或“阿姆伯林娱乐公司制作”等名义参与了下列影片的拍摄:《三步舞》(Fandango,1985年),《哈利和亨德森斯》(Harry and the Hendersons,1987年),《阿基拉·库罗萨瓦的梦》(Akira Kurosawa's Dreams,1990年,这是以“史蒂文·斯皮尔伯格推荐”的名义拍摄的影片)…… 看来阿基拉·库罗萨瓦声名远播哇哇哇!

  • 木卫二

    木卫二 (木卫号:moviesss) 2008-08-25 18:27:33

    阿基拉·库罗萨瓦 塔克诗·吉塔诺 顺姬·伊万

  • [已注销]

    [已注销] 2008-08-25 18:39:27

    [内容不可见]

  • 木卫二

    木卫二 (木卫号:moviesss) 2008-08-25 18:45:20

    Bentley Ado Kyrou http://www.imdb.com/name/nm0477506/ Goffredo Fofi http://www.imdb.com/name/nm0283835/

  • [已注销]

    [已注销] 2008-08-25 18:48:53

    [内容不可见]

  • V'ttdeena

    V'ttdeena (تووا) 2008-08-25 18:54:43

    库罗萨瓦和塔克诗太他妈牛了

  • 木卫二

    木卫二 (木卫号:moviesss) 2008-08-25 18:57:56

    没有误导。

  • [已注销]

    [已注销] 2008-08-25 19:00:08

    [内容不可见]

  • 海豚阿德

    海豚阿德 (宁可一思进 莫在一思停) 2008-08-25 19:02:57

    差一点要买这本书,好险

  • [已注销]

    [已注销] 2008-08-25 19:22:16

    这就是常来豆瓣的好处

  • 伊丫丫

    伊丫丫 2008-08-25 20:04:02

    太可怕了……译者必然对电影不太熟 不过好在把英文名附在了后面,还算是负责任的态度吧。

  • 即兴表演艺术家

    即兴表演艺术家 (苦役列车) 2008-08-25 20:09:47

    嗯,他们那本《世界电影史》就惨不忍睹了

  • magasa

    magasa (一份基于移动平台的电影杂志) 楼主 2008-08-25 20:11:47

    “好在把英文名附在了后面,还算是负责任的态度” --- 是我没表达清楚?

  • 童

    (稻田装死 冬夜归吴) 2008-08-25 20:27:11

    研究生的流水作业……

  • 伊丫丫

    伊丫丫 2008-08-25 20:42:08

    2008-08-25 20:11:47 magasa   “好在把英文名附在了后面,还算是负责任的态度”   ---   是我没表达清楚? _________________ 您表达清楚了,是我没看清楚 这样一来可真是太糟糕了

  • [已注销]

    [已注销] 2008-08-25 20:49:16

    [内容不可见]

  • 麦兽兽

    麦兽兽 2008-08-25 20:53:14

    我正在看《电影与历史》,这本人名、影片名翻译还算好,第一次出现时会给个外文,但是把戈达尔写成“哥达尔”还是让人不爽。 书里提到一部片子叫《亚美尼亚纪事》(Mémoire arménienne),导演叫J. C. Kebaldjan,在网上查了一下,片子似乎有,但导演就没有任何信息。因为我一直关注前苏和东欧电影,不知哪位大大听过这个导演?能否提供相关信息?

  • [已注销]

    [已注销] 2008-08-25 21:12:09

    [内容不可见]

  • magasa

    magasa (一份基于移动平台的电影杂志) 楼主 2008-08-25 21:14:26

    Jacques Kébadian Mémoires arméniennes (1993) http://www.imdb.com/title/tt0496547/

  • 麦兽兽

    麦兽兽 2008-08-25 23:28:23

    啊,谢谢楼上的达人。洒家这厢有礼了。 那么算不算发现了一个错误呢。译者把复数的Mémoires写成了单数,还把导演Kébadian写成了Kebaldjan。

  • 迷影网

    迷影网 (网聚影迷的力量) 2008-08-26 14:19:56

    对译者来说,最好还是在中文译名后面挂个原名,要不十分确定的话干脆就直接挂英文的,也省了读者闪眼……负责任的翻译还是少啊,能有几个像周成林老师一样 此书本在老婆回国书单之列,现在取消了。68元,贼贵啊!!

  • 伊丫丫

    伊丫丫 2008-08-26 14:22:30

    现在电影方面的书卖的很不好,所以想挣钱的话就必须压低成本,就很难找到水平高的翻译了,甚至连负责任的翻译也找不到,编辑也不大负责。 想读到好的东西,不妨召集水平高的爱好者大家一起翻译。

  • 图宾根木匠

    图宾根木匠 (我的评星都是乱打的) 2008-08-26 14:22:42

    我日,国内的电影研究界可算是学术圈最雷的一部分了吧。

  • 奇爱博士

    奇爱博士 (做人原是很难,何况做戏?) 2008-08-27 17:43:20

    确实被雷了!!!可见我们的差距。。。

  • 黄衣服

    黄衣服 2008-08-27 18:18:31

    挺有趣 似乎都是按着法语发音来凹的 不过 那样的话 应该不是库罗萨瓦 而是库霍萨瓦 才对

  • 大旗虎皮

    大旗虎皮 (生命无常) 2008-08-27 18:29:51

    稍微有点责任心,到网上搜索一下Kurosawa,都能知道是谁的。

  • magasa

    magasa (一份基于移动平台的电影杂志) 楼主 2008-08-27 18:38:36

    责任心确实是现在的一个大问题。 但首先,如果一个人还需要通过google才能知道Kurosawa是谁,并且弄不清那些大导演是法国人还是美国人,那他根本就不该接这个活。

  • 卡帕

    卡帕 (哼) 2008-08-28 08:59:27

    傅雷计划的资助额度很小的,有时只有几千块。而且书的定价它们不参与,还是出版社自己决定的事儿。

  • lv0401

    lv0401 2008-08-28 23:48:53

    今天在盛世情,看见一个朋友非要买这书,赶紧冒着遭伙计白眼急力劝阻,未果. 出版社还是靠点谱吧,不然太对不起读者了.

  • 隐

    (更简单) 2008-09-01 14:42:40

    ~~~~~~ kurosawa....

  • 24格

    24格 (http://adsoftheworld.com/) 2008-09-02 22:51:53

    看了此贴,我还是买了。瑕不掩瑜~~

  • [已注销]

    [已注销] 2008-09-02 23:04:34

    [内容不可见]

  • magasa

    magasa (一份基于移动平台的电影杂志) 楼主 2008-09-03 00:35:16

    发指: 还是这本书,p252: 王家卫的访谈,谈及在永佳的工作经历,“在这些人里,有一位经验非常丰富的剧作家,名叫黄幼梅。他可以说是我的导师。” 黄幼梅是谁?是不是黄炳耀之误? 同一页: =================================== 在剧本由您署名的10部电影中,您最喜欢哪一部? 我最喜欢谭耀文拍的《最后的胜利》,……,我认为时下已经不拍片的谭耀文,是当时香港新浪潮导演中是最有才华的。……我们变成了好朋友。后来,我请他在我第二部影片《阿飞正传》和《东邪西毒》中负责剪辑。我们变成了真正的知心朋友。 =================================== 谁让谭家明和谭耀文都叫Patrick Tam呢? 你不能说他没有去google呀!

  • magasa

    magasa (一份基于移动平台的电影杂志) 楼主 2008-09-03 00:41:48

    更加令人发指的是, p254,依然访问王家卫,谈拍摄《东邪西毒》: (杜可风)每天都跟我说:“我要死在玉岭了”,玉岭是我们在中国北方拍摄地点的名字。 啊,他不知道中国有个地方叫榆林。

  • magasa

    magasa (一份基于移动平台的电影杂志) 楼主 2008-09-03 00:45:25

    同样,在p257, 王家卫谈到《重庆森林》,他说: 我首先被另一位姓黄的女演员所吸引,在影片第二部分她演女招待…… 这个女演员真的是姓黄?

  • [已注销]

    [已注销] 2008-09-03 00:46:00

    [内容不可见]

  • 指定能程小姐

    指定能程小姐 (宇宙一番甜心) 2008-09-03 00:50:41

    妈呀 谭耀文都出来了

  • [已注销]

    [已注销] 2008-09-03 00:51:16

    [内容不可见]

  • magasa

    magasa (一份基于移动平台的电影杂志) 楼主 2008-09-03 00:51:43

    p261,胡金铨谈自己的演员经历,《三姊妹》《金凤》《畸人艳妇》《长巷》被写成《三姐妹》《金凤凰》《畸形人》《又长又窄的胡同》,可见根本没查过中文原片名,是按照法文意思胡搞的。

  • [已注销]

    [已注销] 2008-09-03 00:54:36

    [内容不可见]

  • magasa

    magasa (一份基于移动平台的电影杂志) 楼主 2008-09-03 00:55:01

    胡金铨的御用演员乔宏、韩英杰、吴明台被写成乔衡、韩映杰、吴明仔

  • 拐了

    拐了 (Vy fandíte, my vítězíme!) 2008-09-03 00:59:16

    牛的可以了

  • magasa

    magasa (一份基于移动平台的电影杂志) 楼主 2008-09-03 01:07:36

    你认为他对中国大陆的电影很熟吧,在张艺谋部分,赵非写成了张非,《秋菊打官司》的第三个未署名的摄影师卢宏义被说成“姓刘”,吴天明成了吴天民。 贾樟柯的《任逍遥》是《乐逍遥》。

  • magasa

    magasa (一份基于移动平台的电影杂志) 楼主 2008-09-03 01:21:00

    张叔平的英文名的确是William Chang,但也没必要翻译成张威廉啊。

  • magasa

    magasa (一份基于移动平台的电影杂志) 楼主 2008-09-03 01:23:49

    “重庆大厦”翻译成“重庆招待所”很有特色。

  • 云霄飞车手

    云霄飞车手 (a common reader) 2008-09-03 01:33:27

    太逗了吧。。无语。。。。权威啊。。。。

  • bebeerock

    bebeerock (懂得太少了) 2008-09-03 01:52:03

    这个快赶上宇宙囧片组的帖子标准了。

  • magasa

    magasa (一份基于移动平台的电影杂志) 楼主 2008-09-03 02:02:47

    相形之下,把胡金铨半途而废的抗日电影《丁一山》写成《丁宜山》就是很微不足道的错误了。

  • [已注销]

    [已注销] 2008-09-03 02:18:10

    [内容不可见]

  • 大旗虎皮

    大旗虎皮 (生命无常) 2008-09-03 02:20:58

    年度最差译本非他莫属。

  • 安獭獭

    安獭獭 (Aliud est celare, aliud tacere) 2008-09-03 05:58:12

    haha 牛的 很牛

  • 突然一朵大荷花

    突然一朵大荷花 2008-09-03 11:18:14

    一本好书的版权这几年就这么给糟蹋了

  • 岳全

    岳全 2008-09-03 11:25:53

    北大出版社真的有损北大形象,压根就没出过几本好书。

  • dormant

    dormant 2008-09-03 11:29:57

    大学的出版社还是广西师范大学好。

  • SydneyCarton

    SydneyCarton 2008-09-03 12:08:04

    呃,我把这个帖转到烂书通缉令组去了……

  • 摩鱼

    摩鱼 (光阴窃贼,岁月神偷) 2008-09-03 13:48:33

    太可怕了

  • Luc

    Luc (春眠不觉小...) 2008-09-03 20:28:58

    日本导演演员名字,每次西方人说起,我都得查google确认的,根本对不上号。 北大的书,人太懒了也会巨雷的,不是第一次了。

  • 韩松落

    韩松落 (山中岁月,海上心情。) 2008-09-03 20:51:04

    建议,转去保罗·奥斯特小组。 这分明是一本《幻影书》。

  • 咚咚嘎咚

    咚咚嘎咚 2008-09-04 10:17:29

    虽然译稿的稿费只有千字60,不过同学们真的是太过分了…… 当然有收藏癖应该珍之重之搞一本 以后没准是神品

  • xxx

    xxx 2008-09-04 10:38:39

    北大搞文化,全是行为艺术:)

  • 奇爱博士

    奇爱博士 (做人原是很难,何况做戏?) 2008-09-04 11:31:10

    问题主要出在人名、片名。。。似乎北大出版社编辑得负重大责任。。。他们最后是怎么校对的。。。他们要是不能干,可以下岗,我去竞聘呀:)

  • 指定能程小姐

    指定能程小姐 (宇宙一番甜心) 2008-09-04 16:25:14

    北大出版社的书好像根本不校对,强烈同意让lss去竞聘~~

  • 黄衣服

    黄衣服 2008-09-04 18:12:40

    翻了一下 书够厚 估计肯定不是老人家自己单扛下来的 库洛萨瓦我没找到 就我看到的章节而言,都是黑泽明没错。看来是分包了。 除了人名片名的错译 其余错译其实也有 因为完全是访谈的缘故 译者想必没有做到每个片子先看一遍 所以涉及情节的地方会有错译 有趣的东西其实也不少 cronenberg谈孽扣 侯孝贤谈小津 库斯图里卡与作者米歇尔西蒙的渊源 都很值得一看 可惜就是这些专门词语上的翻译 较为严重的影响阅读快感。 补充magasa没提到的一处致命错误 每位导演的章节起首,都标上导演姓名的英文写法,北野武的三个汉字上,赫然写着Shohei Imamura (今村昌平) 挺疑惑这是从何而来的.....

  • 黄衣服

    黄衣服 2008-09-04 18:22:47

    http://www.douban.com/photos/photo/132993670/ 他执导了第一部影片 暴虐的公鸡 (小心恶警!!!) 我的兄弟阿尼吉---大佬 http://www.douban.com/photos/photo/132993689/

  • magasa

    magasa (一份基于移动平台的电影杂志) 楼主 2008-09-04 18:31:47

    因为后面一章是今村,他就是把两个搞反了。 库罗萨瓦在引言第一页,第二段第三行处。

  • 黄衣服

    黄衣服 2008-09-04 18:35:28

    刚才一下子没明白暴虐的公鸡 查了一下 并无法国译名,只有一个violent cop的英译 又想了一下 原来是 Violent Cop的p看反了,变成了q,coq法语公鸡 雄鸡 这就有了暴力/暴虐的公鸡.....太汗了,但似乎是唯一的解释。

  • 拐了

    拐了 (Vy fandíte, my vítězíme!) 2008-09-04 18:39:00

    暴虐的公鸡.....

  • 在云端

    在云端 (便成轻别,杳杳音尘都绝) 2008-09-04 19:06:37

    中国电影出版社不再孤单!

  • 郑核桃

    郑核桃 2008-09-04 19:59:42

    北大出版社难道是电影绝缘体么……

  • 突然一朵大荷花

    突然一朵大荷花 2008-09-04 20:43:53

    建议教电影史的老师直接从这本书里出题考试,都是改错题,附加延伸论述简答题等,寓教于乐。

  • 奇爱博士

    奇爱博士 (做人原是很难,何况做戏?) 2008-09-05 18:06:07

    此贴要火……马上突破一百……跟顶一下!

  • mant

    mant 2008-09-06 10:03:31

    一定要买一本收藏阿,太二了

  • mant

    mant 2008-09-06 10:27:30

    大眯谢谢

  • 突然一朵大荷花

    突然一朵大荷花 2008-09-12 00:30:56

    今天在书店特意还摸了一下

  • 童

    (稻田装死 冬夜归吴) 2008-09-12 16:38:12

    好书好书,可以锻炼自己的挑错能力……

  • 恩来居士

    恩来居士 (少将他爹) 2008-09-14 22:17:50

    万恶的学生啊。。。

  • 你神经

    你神经 2008-09-15 13:06:32

    我决定还是留本做纪念

  • seamouse

    seamouse 2008-09-22 10:20:33

    是不是法国的金山词霸(法翻中)干的啊? 以前有人把my heart will go on歌词输入1999年的翻译软件,不记得是东方快车还是金山快译,标题赫然显示:我的红心大战将继续。

  • 柏林苍穹下

    柏林苍穹下 2008-09-23 12:54:40

    2008-09-12 00:30:56 突然一朵荷花 (北京)  今天在书店特意还摸了一下 ------------------------------------------------------------ 下次我也要到书店去摸一下。

<前页 1 2 后页>

你的回应

回应请先 , 或 注册

10240 人聚集在这个小组
↑回顶部