查良铮译奥登“歌”(即逃亡蓝调)
歌
查良铮 译
据说这个城市有一千万人口,
有的住在大厦,有的住在鄙陋的小楼;
可是我们没有一席之地,亲爱的,我们没有一席之地。
我们曾有过一个祖国,我们觉得它相当好,
打开地图你就会把它找到;
现在我们可无法去,亲爱的,现在我们可无法去。
在乡村教堂的墓地有一棵老水松,
每一年春天它都开得茂盛:
旧护照可办不到,亲爱的,旧护照可办不到。
领事官拍了一下桌子说道,
“如果你得不到护照,对官方说你就是死了;”
但是我们还活着,亲爱的,但是我们还活着。
去到一个委员会,他们要我坐下;
有礼貌地告诉我明年再来找它;
但我们今天到哪儿去,亲爱的,但我们今天到哪儿去?
参加一个集会;演说人站起来说道:
“要是收容他们,他们将偷去我们的面包;”
他指的是你和我呀,亲爱的,他指的是你和我。
我想我听到了天空中一片雷响,
那是希特勒驰过欧洲,说:“他们必须死亡;”
噢,我们是在他心上,亲爱的,我们是在他心上。
看到一只狮子狗裹着短袄,别着别针,
看到门儿打开,让一只猫走进门;
但他们不是德国犹太人,亲爱的,但他们不是德国犹太人。
走到码头边,站在那里面对着水流,
看见鱼儿游泳,仿佛牠们很自由;
只不过十呎相隔,亲爱的,只不过十尺相隔。
走过一座树林,看见小鸟在树上,
牠们没有政客,自在逍遥地歌唱;
牠们并不是人类,亲爱的,它们并不是人类。
在梦中我看见一座千层高的楼
它有一千个窗户和一千个门口;
却没有一个是我们的,亲爱的,却没有一个是我们的。
站在一个大平原上,雪花在纷飞,
一万个士兵操练着,走去又走回;
他们在寻找你和我,亲爱的,他们在寻找你和我。
查良铮题注:这首诗是写从希特勒纳粹德国逃出的难民的遭遇。
Refugee Blues
by W H Auden
Say this city has ten million souls,
Some are living in mansions, some are living in holes:
Yet there's no place for us, my dear, yet there's no place for us.
Once we had a country and we thought it fair,
Look in the atlas and you'll find it there:
We cannot go there now, my dear, we cannot go there now.
In the village churchyard there grows an old yew,
Every spring it blossoms anew;
Old passports can't do that, my dear, old passports can't do that.
The consul banged the table and said:
'If you've got no passport, you're officially dead';
But we are still alive, my dear, but we are still alive.
Went to a committee; they offered me a chair;
Asked me politely to return next year:
But where shall we go today, my dear, but where shall we go today?
Came to a public meeting; the speaker got up and said:
'If we let them in, they will steal our daily bread';
He was talking of you and me, my dear, he was talking of you and me.
Thought I heard the thunder rumbling in the sky;
It was Hitler over Europe, saying: 'They must die';
We were in his mind, my dear, we were in his mind.
Saw a poodle in a jacket fastened with a pin,
Saw a door opened and a cat let in:
But they weren't German Jews, my dear, but they weren't German Jews.
Went down the harbour and stood upon the quay,
Saw the fish swimming as if they were free:
Only ten feet away, my dear, only ten feet away.
Walked through a wood, saw the birds in the trees;
They had no politicians and sang at their ease:
They weren't the human race, my dear, they weren't the human race.
Dreamed I saw a building with a thousand floors,
A thousand windows and a thousand doors;
Not one of them was ours, my dear, not one of them was ours.
Stood on a great plain in the falling snow;
Ten thousand soldiers marched to and fro:
Looking for you and me, my dear, looking for you and me.
查良铮 译
据说这个城市有一千万人口,
有的住在大厦,有的住在鄙陋的小楼;
可是我们没有一席之地,亲爱的,我们没有一席之地。
我们曾有过一个祖国,我们觉得它相当好,
打开地图你就会把它找到;
现在我们可无法去,亲爱的,现在我们可无法去。
在乡村教堂的墓地有一棵老水松,
每一年春天它都开得茂盛:
旧护照可办不到,亲爱的,旧护照可办不到。
领事官拍了一下桌子说道,
“如果你得不到护照,对官方说你就是死了;”
但是我们还活着,亲爱的,但是我们还活着。
去到一个委员会,他们要我坐下;
有礼貌地告诉我明年再来找它;
但我们今天到哪儿去,亲爱的,但我们今天到哪儿去?
参加一个集会;演说人站起来说道:
“要是收容他们,他们将偷去我们的面包;”
他指的是你和我呀,亲爱的,他指的是你和我。
我想我听到了天空中一片雷响,
那是希特勒驰过欧洲,说:“他们必须死亡;”
噢,我们是在他心上,亲爱的,我们是在他心上。
看到一只狮子狗裹着短袄,别着别针,
看到门儿打开,让一只猫走进门;
但他们不是德国犹太人,亲爱的,但他们不是德国犹太人。
走到码头边,站在那里面对着水流,
看见鱼儿游泳,仿佛牠们很自由;
只不过十呎相隔,亲爱的,只不过十尺相隔。
走过一座树林,看见小鸟在树上,
牠们没有政客,自在逍遥地歌唱;
牠们并不是人类,亲爱的,它们并不是人类。
在梦中我看见一座千层高的楼
它有一千个窗户和一千个门口;
却没有一个是我们的,亲爱的,却没有一个是我们的。
站在一个大平原上,雪花在纷飞,
一万个士兵操练着,走去又走回;
他们在寻找你和我,亲爱的,他们在寻找你和我。
查良铮题注:这首诗是写从希特勒纳粹德国逃出的难民的遭遇。
Refugee Blues
by W H Auden
Say this city has ten million souls,
Some are living in mansions, some are living in holes:
Yet there's no place for us, my dear, yet there's no place for us.
Once we had a country and we thought it fair,
Look in the atlas and you'll find it there:
We cannot go there now, my dear, we cannot go there now.
In the village churchyard there grows an old yew,
Every spring it blossoms anew;
Old passports can't do that, my dear, old passports can't do that.
The consul banged the table and said:
'If you've got no passport, you're officially dead';
But we are still alive, my dear, but we are still alive.
Went to a committee; they offered me a chair;
Asked me politely to return next year:
But where shall we go today, my dear, but where shall we go today?
Came to a public meeting; the speaker got up and said:
'If we let them in, they will steal our daily bread';
He was talking of you and me, my dear, he was talking of you and me.
Thought I heard the thunder rumbling in the sky;
It was Hitler over Europe, saying: 'They must die';
We were in his mind, my dear, we were in his mind.
Saw a poodle in a jacket fastened with a pin,
Saw a door opened and a cat let in:
But they weren't German Jews, my dear, but they weren't German Jews.
Went down the harbour and stood upon the quay,
Saw the fish swimming as if they were free:
Only ten feet away, my dear, only ten feet away.
Walked through a wood, saw the birds in the trees;
They had no politicians and sang at their ease:
They weren't the human race, my dear, they weren't the human race.
Dreamed I saw a building with a thousand floors,
A thousand windows and a thousand doors;
Not one of them was ours, my dear, not one of them was ours.
Stood on a great plain in the falling snow;
Ten thousand soldiers marched to and fro:
Looking for you and me, my dear, looking for you and me.
-
你有士兵 赞了这篇日记 2022-08-13 20:58:12
-
芙莉安 赞了这篇日记 2022-05-26 14:01:24
-
信电影得永生 赞了这篇日记 2022-04-06 17:30:09
-
桃喵 赞了这篇日记 2022-04-06 17:09:39
-
张峻玮 William 赞了这篇日记 2022-04-06 14:51:13
-
塔拉少女 赞了这篇日记 2022-04-06 14:25:39
-
吴邪 赞了这篇日记 2022-04-06 14:17:23
-
春盏🪴 赞了这篇日记 2022-04-06 14:05:38
-
0101001 赞了这篇日记 2022-04-06 13:54:00
-
韩松落 赞了这篇日记 2022-04-06 13:50:01
-
几近于无 赞了这篇日记 2021-01-16 01:26:02
-
雨夜之月 赞了这篇日记 2021-01-10 02:33:54
-
雪fufu 赞了这篇日记 2020-11-13 09:25:22
-
楚宜annett 赞了这篇日记 2020-05-26 16:59:28
-
稚子浴其渊 赞了这篇日记 2020-04-24 21:04:13
-
扎入水中 赞了这篇日记 2020-03-31 22:56:25
-
四季时光 赞了这篇日记 2020-03-25 18:00:32
-
深邃 赞了这篇日记 2020-02-08 20:09:07
-
蝴蝶飞噜 赞了这篇日记 2020-02-08 20:06:16
-
杜嘟嘟 赞了这篇日记 2020-02-07 09:44:34
-
乔安娜 赞了这篇日记 2020-02-06 18:35:52
-
Miss.irene 赞了这篇日记 2020-02-05 20:06:20
-
wis_ 赞了这篇日记 2020-02-05 07:18:54
-
小纾同学 赞了这篇日记 2020-02-04 23:35:18
-
子漠 赞了这篇日记 2020-02-04 19:56:01
-
绵小眠 赞了这篇日记 2020-02-04 16:38:27
-
[已注销] 赞了这篇日记 2020-02-04 16:30:13
-
Φιλοσοφία 赞了这篇日记 2020-02-04 16:12:50
-
El, 不吃菇的蛤 赞了这篇日记 2020-02-04 00:04:01
-
JOAN 赞了这篇日记 2020-02-03 20:18:36
-
分裂的小蘑菇 赞了这篇日记 2020-02-03 19:26:31
-
[已注销] 赞了这篇日记 2020-02-03 18:08:49
-
[已注销] 赞了这篇日记 2020-02-03 16:40:28
-
犹在镜中 赞了这篇日记 2020-02-03 16:11:07
-
豌豆公主 赞了这篇日记 2020-02-03 15:45:00
-
高歌 赞了这篇日记 2020-02-03 13:46:01
-
旺旺小姐 赞了这篇日记 2020-02-03 13:10:43
-
众生嚣小 赞了这篇日记 2020-02-03 12:53:08
-
路克爱吃花生 赞了这篇日记 2020-02-03 12:47:26
-
仿生一休 赞了这篇日记 2020-02-03 12:35:37
-
豆友63111266 赞了这篇日记 2020-02-03 12:32:52
-
Crepuscle 赞了这篇日记 2020-02-03 12:18:32
-
出租车司机 赞了这篇日记 2020-02-03 11:07:45
-
hibi 赞了这篇日记 2020-02-03 11:04:38
-
百草幽香 赞了这篇日记 2020-02-03 11:00:58
-
大xu 赞了这篇日记 2020-02-03 10:49:08
-
枕草子 赞了这篇日记 2020-02-03 10:44:59
-
白简凝 赞了这篇日记 2020-02-03 10:39:50
-
YInquisitor 赞了这篇日记 2020-02-03 10:27:17
-
雁璃 赞了这篇日记 2020-02-03 10:25:50
-
浮冰 赞了这篇日记 2020-02-03 10:08:33
-
绿子在人间 赞了这篇日记 2020-02-03 10:07:00
-
royance 赞了这篇日记 2020-02-03 10:06:26
-
morendo 赞了这篇日记 2020-02-03 10:04:28
-
limrouz 赞了这篇日记 2020-02-03 10:03:48
-
澄澄 赞了这篇日记 2020-02-03 09:53:34
-
长江动物园 赞了这篇日记 2020-02-03 09:50:12
-
猪老三 赞了这篇日记 2020-02-03 09:47:16
-
雾里的雪 赞了这篇日记 2020-02-03 09:46:45
-
豆友198770123 赞了这篇日记 2020-02-03 09:39:30
-
断马 赞了这篇日记 2020-02-03 09:37:48
-
晚不安 赞了这篇日记 2020-02-03 09:24:31
-
抹茶喵 赞了这篇日记 2020-02-03 09:16:14
-
明里 赞了这篇日记 2020-02-03 09:12:05
-
洪满 赞了这篇日记 2020-02-03 09:11:14
-
小有 赞了这篇日记 2020-02-03 09:04:02
-
蓝莓之夜 赞了这篇日记 2020-02-03 09:00:57
-
拉帕里诺 赞了这篇日记 2020-02-03 08:55:36
-
暖地之灼 赞了这篇日记 2020-02-03 08:52:44
-
yuxiyu2007 赞了这篇日记 2020-02-03 08:48:35
-
Andylee 赞了这篇日记 2020-02-03 08:31:53
-
阿子 赞了这篇日记 2020-02-03 08:26:05
-
盐酥 赞了这篇日记 2020-02-03 08:20:23
-
Rick 赞了这篇日记 2020-02-03 08:19:54
-
北寺 赞了这篇日记 2020-02-03 08:18:38
-
. 赞了这篇日记 2020-02-03 08:11:57
-
一罐红雾 赞了这篇日记 2020-02-03 08:11:36
-
杨多荤 赞了这篇日记 2020-02-03 08:01:37
-
神様 赞了这篇日记 2020-02-03 07:34:32
-
超黐線唔正常 赞了这篇日记 2020-02-03 07:08:49
-
Melancholy 赞了这篇日记 2020-02-03 05:08:55
-
高棍油条 赞了这篇日记 2020-02-03 04:56:44
-
shizuko_ 赞了这篇日记 2020-02-03 04:38:34
-
大吃一京笨笨兔 赞了这篇日记 2020-02-03 04:26:54
-
塔迪士Wn点唱机 赞了这篇日记 2020-02-03 03:46:10
-
💙💙💙💙💙💙 赞了这篇日记 2020-02-03 03:44:18
-
阿k 赞了这篇日记 2020-02-03 02:52:26
-
[已注销] 赞了这篇日记 2020-02-03 02:49:39
-
Gggg 赞了这篇日记 2020-02-03 02:41:35
-
潟湖 赞了这篇日记 2020-02-03 02:38:27
-
Tom 赞了这篇日记 2020-02-03 02:30:14
-
豆友173858024 赞了这篇日记 2020-02-03 02:28:05
-
落落大方的黄豆 赞了这篇日记 2020-02-03 01:54:02
-
lynn 赞了这篇日记 2020-02-03 01:53:13
-
saltlas 赞了这篇日记 2020-02-03 00:55:34
-
阿肖 赞了这篇日记 2020-02-03 00:53:08
-
没有逻辑的诗意 赞了这篇日记 2020-02-03 00:08:23
-
Gustavmu 赞了这篇日记 2020-02-02 23:44:03
-
双人鱼 赞了这篇日记 2020-02-02 23:28:49
-
47.xxx 赞了这篇日记 2020-02-02 23:25:56
WZM的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 米沃什访谈之“《伊萨谷》” (2人喜欢)
- 赫伯特随笔“画家大卫”
- 米沃什随笔“论西部片” (4人喜欢)
- 赫伯特随笔“声音” (3人喜欢)
- 曼德尔施塔姆的“亚美尼亚之行——阿什塔拉克(Ashtarak)” (7人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...