《重负与神恩》:专注与意志

《重负与神恩》
La Pesanteur et lagrâce
专注与意志
L’attentionet la volonté
(曳戈译)
1.
不是理解新事物,而是凭借耐心、努力和方法,以我们的全部身心理解自明的真理。
Non pas comprendre des choses nouvelles, mais parvenir à force de patience, d’effort et de méthode à comprendre les vérités évidentes avec tout soi-même.
2.
信念的层次。最通俗的真理,当它沁入整个灵魂时,就如同一个启示。
Étages de croyance. La vérité la plus vulgaire, quand elle envahit toute l’âme, est comme une révélation.
3.
尝试通过专注而不是意志来补救错误。
意志只能控制几块肌肉的几个动作,这些动作与邻近物体的位移之表象有关。我可以想要把手平放在桌子上。若内心的纯洁,或启示,或思想中的真实必然与此类态度相关,那么它们就可能成为意志的对象。若情况并非如此,那我们只能祈求它们。祈求,就是相信在天上有我们的父。或是停止渴望?还有什么比这更糟?只有内心的祈祷是合理的,因为它避免了与事情毫不相干的肌肉僵紧。
还有什么事情比为了道德,或诗歌,或解决问题的方法而绷紧肌肉或咬紧牙关更愚蠢呢?专注完全是另一回事吗?
傲慢就是这种僵紧。在傲慢者身上没有神恩( grâce,从这词的双重意义上讲)。这是一种谬误的效果。
专注,从其最高程度上讲,同祈祷是一回事。它意味着信和爱。
Essayer de remédier aux fautes par l’attention et non par la volonté.
La volonté n’a de prise que sur quelques mouvements de quelques muscles, associés à la représentation du déplacement des objets proches. Je peux vouloir mettre ma main à plat sur la table.
Si la pureté intérieure,ou l’inspiration,ou la vérité dans la pensée étaient nécessairement associées à des attitudes de ce genre,elles pourraient être objet de volonté. Comme il n’en est rien, nous ne pouvons que les implorer.
Les implorer, c’est croire que nous avons un Père dans les cieux. Ou cesser de les désirer?Quoi de pire? La supplication intérieure est seule raisonnable, car elle évite de raidir des muscles qui n’ont rien à voir dans l’affaire.Quoi de plus sot que de raidir les muscles et serrer les mâchoires à propos de vertu, ou de poésie, ou de la solution d’un problème? L’attention est tout autre chose?
L’orgueil est un tel raidissement. Il y a manque de grâce (au double sens du mot) chez l’orgueilleux. C’est l’effet d’une erreur.
L’attention, à son plus haut degré, est la même chose que la prière. Elle suppose la foi et l’amour.
4.
绝对没有杂质的专注就是祈祷。
L’attention absolument sans mélange est prière.
5.
若某人把知性转向善,那么他的整个灵魂就不可能不一步步地被善吸引。
Si on tourne l’intelligence vers le bien, il est impossible que peu à peu, toute l’âme n’y soit pas attirée malgré elle.
6.
极致的专注构建了人的创造才能,而除宗教外别无极致的专注。一个时代的创造天才的数量同极致的专注的数量成严格正比,因而也同当时真正的宗教的数量成严格正比。
L’attention extrême est ce qui constitue dans l’homme la faculté créatrice, et il n’y a d’attention extrême que religieuse. La quantitéde génie créateur d’une époque est rigoureusement proportionnelle à la quantité d’attention extrême, donc de religion authentique à cette époque.
7.
坏的寻求方式。将专注力系在一个问题上。这也是惧怕虚空的现象。人们不愿白费力气。猛烈地追逐。不应当期望得着:就像在极致奉献的情况下,人们转而依附于努力的对象。人们欲求一种偶然给予的外在回报,并且准备以歪曲真理为代价。
唯有不带欲愿的努力(不与客体相连)才必然地含有回报。
从我们追求的对象面前后退,只有不直接的东西才是有效的。若不事先后退,什么都做不了。
通过拉拽藤条,我们让种子落到地上。
Mauvaise manière de chercher. Attention attachée à un problème. Encore un phénomène d’horreur du vide. On ne veut pas avoir perdu son effort. Acharnement à la chasse. Il ne faut pas vouloir trouver : comme dans le cas d’un dévouement excessif, on devient dépendant de l’objet de l’effort.
On a besoin d’une récompense extérieure que parfois le hasard fournit et qu’on est prêt à recevoir au prix d’une déformation de la vérité.
C’est seulement l’effort sans désir (non attaché à un objet) qui enferme infailliblement une récompense.
Reculer devant l’objet qu’on poursuit Seul ce qui est indirect est efficace. On ne fait rien si l’on n’a d’abord reculé.
En tirant sur la grappe, on fait tomber les grains à terre.
8.
有一些努力会产生与目标相反的效果(比如:伪信的女信徒、虚假的苦行、某类自我奉献,等等)。虽然同样得不到结果,但其它一些努力总是有效的。
如何区别?
可能是:一些努力伴随着对内心的不幸的(虚假)否定。另一些则持续不断地将注意力集中在人之所是和人之所爱之间的距离上。
Il y a des efforts qui ont l’effet contraire du but recherché (exemple : dévotes aigries, faux ascétisme, certains dévouements, etc.). D’autres sont toujours utiles, même s’ils n’aboutissent pas. Comment distinguer ?
Peut-être : les uns sont accompagnés de la négation (mensongère) de la misère intérieure. Les autres de l’attention continuellement concentrée sur la distance entre ce qu’on est et ce qu’on aime.
9.
爱教育着诸神和凡人,因为没有学习的欲愿就不会去学习。真理被寻求不是因为它就是真,而是因为它就是善。
专注与欲愿紧连。不是意志,而是欲愿。或更确切地说,与同意紧连。
L’amour instruit les dieux et les hommes, car nul n’apprend sans désirer apprendre. La vérité est recherchée non pas en tant que vérité, maisen tant que bien.
L’attention est liée au désir. Non pas à la volonté, mais au désir. Ou, plus exactement, au consentement.
10.
我们释放自身的能量。但能量又不断地重新附着于自身。如何将它完全释放?应当有“在我们身上实现这种释放”的欲愿。真正地欲愿。仅仅去欲愿,而不企图实现。因为任何这类企图都是徒劳的并且代价高昂。在这样的劳作中,我称之为“我”的一切都应该是被动的。只有专注——这专注如此盈满,以致于“我”隐没了——发自于我。剥夺专注之光中被称之为我的一切,并让它转回不可思议之物。
On libère en soi de l’énergie. Mais sans cesse l'energie s’attache de nouveau. Comment la libérer toute ?
Il faut désirer que cela soit fait en nous. Le désirer vraiment. Simplement le désirer, non pas tenter de l’accomplir.Car toute tentative en ce sens est vaine et se paie cher.
Dans une telle œuvre,tout ce que je nomme « je » doit être passif. L’attention seule, cette attention si pleine que le a je disparaît, est requise de moi. Priver tout ce que je nomme « je » de la lumière de l’attention et la reporter sur l’inconcevable.
11.
一劳永逸地捕捉一个思想的能力是通往永恒的大门。瞬间中的无限。
La capacité de chasser une fois pour toutes une pensée est la porte de l’éternité. L’infini dans un instant.
12.
关于诱惑,以十分贞洁的女子为例:当诱惑者与她说话时,她不作任何回应并假装没有听见。
À l’égard des tentations, prendre exemple sur la femme très chaste qui ne répond rien au séducteur lorsqu’il lui parle et feint de ne pas l’entendre.
13.
我们应当对善和恶不偏不倚,但不偏不倚是说,对二者投射同样多的专注之光,善通过自动的现象占取上风。这是本质的神恩。这也是善的定义和标准。
若我们不转移对它的专注,若我们不拒绝它,那神圣的启示便会绝对无误地运作,不可抗拒。在祂的恩典下没有选择的余地,不拒绝承认它的存在就已足够。
Nous devons être indifférents au bien et au mal, mais, en étant indifférents, c’est-à-dire en projetant également sur l’un et sur l’autre la lumière de l’attention, le bien l’emporte par un phénomène automatique. C’est là la grace essentielle. Et c’est la définition, le critérium du bien.
Une inspiration divine opère infailliblement, irrésistiblement, si on n’en détourne pas l’attention, si on ne la refuse pas. Il n’y a pas un choix à faire en sa faveur, il suffit de ne pas refuser de reconnaître qu’elle est.
14.
随爱转向上帝(或在略低的层次上,转向一切真正美的事物)的专注使得某些事情变得不可能。这是在灵魂中祈祷的无行动之行动。另有一些行为,一旦发生便会掩盖这种专注,并且,反过来,使这种专注变得不可能。
l’attention tournée avec amour vers Dieu (ou, à un degré moindre, vers toute chose authentiquement belle) rend certaines choses impossibles. Telle est l’action non agissante de la prière dans l’âme. Il est des comportements qui voileraient cette attention s’ils se produisaient et que, réciproquement, cette attention rend imposables.
15.
一旦某人的灵魂中有了一个永恒的点,除了保护它之外他便无事可做,因为它会像一粒种子般独自生长。必须在这个点的周围驻扎一支庞大的军队,不可动摇,并以沉思的数和固定且精确的比例滋养它。
人们以对身体中的不变数的凝思,滋养灵魂中的不变数。
Dès qu’on a un point d’éternité dans l’âme, on n’a rien de plus à taire que de le préserver, car il s’accroît de lui-même, comme une graine. Il faut maintenir autour de lui une grande armée, immobile, et la nourrir de la *contemplation* des nombres, des rapports fixes et rigoureux.
On nourrit l’invariant qui est dans l’âme par la contemplation de l’invariant qui est dans le corps.
16.
写作就像分娩:不由自主地竭尽全力。但人们也如此行动。只要没有自欺并且全神贯注,我便无需担心没有竭尽全力。
On écrit comme on accouche ; on ne peut pas s’empêcher de faire l’effort suprême. Mais on agit aussi de même. Je n’ai pas à craindre de ne pas faire l’effort suprême. À condition seulement de ne pas me mentir et de faire attention.
17.
诗人通过将专注力集中在真实上创造美。爱的行动也是如此。知道这个又饥又渴的人和我一样真实存在着就已足够,余下的自会随之而来。
在一个人的行动中,真实的价值和真善美的纯粹通过一个单纯的行为,即一种全神贯注于对象对象的特定专注而产生。
教育的目的应当只是通过专注力的训练为这种行为的可能性做好准备。
教学任何其它的好处都没有意义。
Le poète produit le beau par l’attention fixée sur du réel. De même l’acte d’amour. Savoir que cet homme, qui a faim et soif, existe vraiment autant que moi – cela suffit le reste suit de lui-même.
Les valeurs authentiques et pures de vrai, de beau et de bien dans l’activité d’un être humain se produisent par un seul et même acte, une certaine application à l’objet de la plénitude de l’attention.
L’enseignement ne devrait avoir pour fin que de préparer la possibilité d’un tel acte par l’exercice de l’attention.
Tous les autres avantages de l’instruction sont sans intérêt.
18.
学习和信仰。祈祷仅为在纯粹形式中的专注,学习则构成一种专注力操练,学校的每一个练习都应该成为精神生活的反映。
需要一种方法。特定的做拉丁文翻译的方式,特定的解几何题的方式(而不是随便什么方式)构成了一种的专注力操练,旨在使其更适合祈祷。
Études et foi.La prière n’étant que l’attention sous la forme pure et les études constituant une gymnastique de l’attention, chaque exercice scolaire doit être une réfraction de vie spirituelle.
Il y faut une méthode . Une certaine manière de faire une version latine, une certaine manière de faire un problème de géométrie (et non pas n’importe quelle manière) constituent une gymnastique de l’attention propre à la rendre plus apte à la prière.
*19.
理解形象,符号等的方法。不是试图解释它们,而是注视它们,直至光芒迸现。
一般来说,运用知性的方法在于注视。
将此方法用于区分真实和幻象。在感性认识中,如果我们不确信自己看见的是什么,就会转移视点,然后真实就会显现。在内心生活中,时间取代了空间。我们随着时间发生变化,如果经过变化,我们仍保持将目光集中在同一事物上,那么最终幻象就会自行消散,真实就会显现。条件是专注作为一种注视,而不是依恋。
Méthode pour comprendre les images, les symboles, etc. Non pas essayer de les interpréter, mais les regarde jusqu’à ce que la lumière jaillisse.
d'une manière générale, méthode d’exercer l’intelligence, qui consiste à regarder.
Application de cette méthode pour la discrimination du réel et de l’illusoire. Dans la perception sensible, si on n’est pas sûr de ce qu'on voit, on se déplace en regardant, et le réel apparaît. Dans la vie intérieure, le temps tient lieu d’espace. Avec le temps on est modifié et si, à travers les modifications, on garde le regard orienté vers la même chose, en fin de compté l’illusion se dissipe et le réel apparaît.La condition est que l’attention soit un regard et non un attachement.
20.
每当与义务相系的意志和不好的欲望之间发生搏斗,便会损耗与善相系的能量。应当被动地忍受欲望的噬咬——如同经受着悲贫中的痛苦——并保持向善的专注。于是会有能量品质等级的提升。
去除欲望在时间中的方向,以夺取它们的能量。
Quand il y a lutte entre la volonté attachée à une obligation et un désir mauvais, il y a usure de l'énergie attachée au bien. Il faut subir la mordre du désir passivement, comme une souffrance où on éprouve sa misère, et maintenir l’attention tournée vers le bien. Il y a alors élévation dans l'échelle des qualités d’énergie.
Voler aux désirs leur énergie en leur enlevant leur orientation dans le temps.
21.
我们的欲望就它们的要求而言是无限的,但受到其由之而来的能量的限制。这就是为什么,靠神恩的庇佑,我们能够统治它们,并最终通过消耗毁灭它们。我们清楚地理解了这一点之后,只要保持与这一真理相接触的专注,就已经潜在地制服了欲望。
Nous désirs sont infinis dans leurs prétentions, nuis limités par l'énergie dont ils procèdent. C’est pourquoi, avec le secours de la grâce, on peut les dominer et, en les usant, les détruire. Dès qu’on l'a clairement compris, on les a virtuellement vaincus, si l'on conserve l'attention au contact de cette vérité.
22.
Video meliora......(拉丁文:我看见更好的......)在这种状态下,我们貌似在思索善——在某种意义上也确是如此——但却没有思索善的可能性。
Video meliora... Dans ces états, il semble qu’on pense le bien, et on le pense en un sens, mais on n'en pense pas la possibilité.
23.
无可置疑的是,我们在矛盾的钳制中把捉到的虚空是来自高处的虚空,因为我们的知性、意志和爱的自然能力越敏锐,就越容易把捉它。来自低处的虚空是我们任凭这些自然能力衰退而堕落的虚空。
Le vide qu'on saisit dans les pinces de la contradiction est incontestablement celui d'en haut car on le saisit d’autant mieux que l'on aiguise davantage les facultés naturelles d'intelligence, de volonté et d'amour. Le vide d’en bas est celui où l’on tombe en laissant s'atrophier les facultés naturelles.
24.
超越的经验:这似乎是矛盾的,不过既然我们的官能无法臆造超越的经验,那么它就只能在接触中被体认。
L'expérience du transcendant : cela semble contradictoire, et pourtant le transcendant ne peut être connu que par le contact, puisque nos facultés ne peuvent pas le fabriquer.
25.
孤独。其价值何在?因我们面对着单纯的物质(甚至天空,群星、月亮,开花的树木),而这些事物的价值(或许)低于人的灵。孤独的价值在于最高程度的专注。若面对人时我们能够保持同等程度的关注...
Solitude. En quoi donc en consiste le prix ? Car on est en présence de la simple matière (même le ciel, les étoiles, la lune, les arbres en fleurs), de choses de moindre prix (peut-être) qu’un esprit humain. Le prix en consiste dans la possibilité supérieure d'attention. Si on pouvait être attentif au même degré en présence d’un être humain...
26.
关于上帝,我们只可能知道一件事:祂是我们所不是的。唯有我们的贫苦才是祂的形象。我们越凝思它,就越凝思祂。
Nous ne pouvons savoir qu’une chose de Dieu : qu’il est ce que nous ne sommes pas. Notre misère seule en est l’image. Plus nous la contemplons, plus nous le contemplons.
**27.
原罪不是什么别的,而只是对人的苦难的无知。这是无意识的苦难,因而也等同于犯罪。基督的历史实验性地的证明了,人的苦难是不可缩减的,
在绝对无罪之人里面的苦难和在有罪之人里面的一样深重。它只是被光照......
Le péché n'est pas autre chose que la méconnaissance de la misère humaine. C'est de la misère inconsciente et par-là même coupable. L’histoire du Christ est la preuve expérimentale que la misère humaine est irréductible , que chez l'homme absolument sans péché, elle est aussi grande que chez le pécheur. Elle est seulement éclairée...
***28.
对于富人、强者来说,认识人的贫苦是困难的,因为他们无法遏制地坚信自己非同一般。对于贫苦的人,这件事也同样困难,因为他们几乎无法遏制地坚信富人、强者非同一般。
La connaissance de la misère humaine est difficile au riche, au puissant, parce qu’il est près que invinciblement porté à croire qu'il est quelque chose. Elle est également difficile au misérable parce qu’il est presque invinciblement porté à croire que le riche, le puissant est quelque chose.
29.
并不是过错造成了致命之罪,而是在过错——不论什么样的过错——铸成时灵魂中的光亮程度。
Ce n'est pas la faute qui constitue le péché mortel, mais le degré de lumière qui est dans l'âme quand la faute, quelle qu’elle soit, est accomplie.
30.
纯洁是凝思污秽的能力。
La pureté est le pouvoir de contempler la souillure.
31.
极致纯洁者可以凝思纯洁与不纯洁;不纯洁者对二者均不能凝思:前者使它惧怕,后者将它吸吞。应当混合两者。
L'extrême pureté peut contempler et le pur et l'impur; l'impureté ne peut ni l'un ni l'autre : le premier lui fait peur, le second l'absorbe. Il lui faut un mélange.
**-译名说明-**
**faut 应当;doit 应该**
法语中的faut和doit在表达“应该,应当,必须,务必,务须,需要“等意思时含义十分相近,但仍有细微差别,faut的原型falloir有“缺少”的含义;doit的原型devoir有“亏欠“的含义。与之对应,前者的”应该“就是一种对于缺少的弥补,后者的”应该“就是一种应尽的义务。因而在情态的角度,二者表达的道义情态强度不同,前者较轻,后者较重。
在中文语境下,总体而言,"应该"表达道义情态义务,"应当"表达道义情态必要。应该的强度较应当略重。故暂且将“应当”与ifaut对应,“应该”与doit对应,并视语境调整。若有不妥再加修改。
**désir 欲望/欲愿**
这个词在薇依的文本里有明显的柏拉图味道。薇依显然将désir和古希腊,尤其是柏拉图《会饮篇》中的爱神Eros联系了起来。而Eros不只有“欲望”的一面,也有“爱情”的一面。
考虑这种情况,故在该词表达非贬义时,将其译为欲愿,以求同时体现其”欲“和”愿“的两面。在该词表达贬义时,译为通常的欲望。
**prier 祈祷**
祷告和祈祷在宗教语境下含义相似。不过,在中文语境下,祈祷是天主教约定俗成的译法,祷告是新教约定俗成的译法。考虑到薇依与法国天主教的联系,将其译为祈祷。
**attention 专注/专注力**
这个词一般被译为“注意”或“注意力”,但”注意“很难传达薇依用该词表达的“全神贯注地集中精神”等思想。故将其译为”专注“和“专注力”,具体用哪个译名视语境而定。
**misère 贫苦/悲贫/苦难**
这个词很难译,因为它至少有三种含义:苦难、贫困和(人的)软弱。在薇依的文本中,这三种含义往往交织在一起:人的软弱就是人的贫困,人的贫就是人的苦难。所以对于该词,只能视具体语境用使用不同译法,来突出其不同侧面。
**contempler 凝思**
没有选择“静观”,而选择“凝思”,因为感觉前者不如后者更符合薇依的语境。
虽然凝思本身就是一个词,但我想用它表示“凝视”和“沉思”两重含义。
**-注释-**
*19.
①宗教语境中,image和symbole还有圣像和信条的意思。
②“一般来说”直译为“就一种方式来说”,可以说是一个小小的文字游戏。
**27.
注意这几个词的数学含义:preuve(验算)、expérimentale(实验性的)、irréductible不可约的。
***28.
更有趣的翻译:他们没治地坚信自己是个什么东西......
-
Pio-Stein 赞了这篇日记 2025-04-10 14:18:47
-
珍惜 赞了这篇日记 2024-05-11 09:33:31
-
Narcissusour 赞了这篇日记 2024-04-22 17:27:45
-
无效象征 赞了这篇日记 2023-11-08 17:39:00
-
drunkdoggy 赞了这篇日记 2023-08-04 13:25:14
-
Peace 赞了这篇日记 2023-08-03 10:04:29
-
月半月半 赞了这篇日记 2023-08-03 09:37:13
-
今晚可能好大雨 赞了这篇日记 2023-08-03 09:02:56
-
日知其 赞了这篇日记 2023-08-03 00:52:53
-
贤良的石榴籽 赞了这篇日记 2023-08-03 00:41:34
-
sil 赞了这篇日记 2023-08-03 00:11:23
-
睡觉的Aho 赞了这篇日记 2023-08-02 23:21:04
-
Percy 赞了这篇日记 2023-08-02 23:17:00
-
天地逆旅 赞了这篇日记 2023-08-02 21:58:22
-
遮天的花 赞了这篇日记 2023-08-02 21:53:47
-
季粟 赞了这篇日记 2023-08-02 20:23:42
-
心宇 赞了这篇日记 2023-08-02 19:56:18
-
Tical、 赞了这篇日记 2023-08-02 19:48:01
-
Mythicizer 赞了这篇日记 2023-08-02 19:34:54
-
埋葬銀河 赞了这篇日记 2023-08-02 19:26:40
-
Korin 赞了这篇日记 2023-08-02 19:22:51
-
桃花源 赞了这篇日记 2023-08-02 18:50:57
-
Anastasia 💤 赞了这篇日记 2023-08-02 18:40:39
-
一罐水草 赞了这篇日记 2023-08-02 18:40:13
-
绿 赞了这篇日记 2023-08-02 18:36:53
-
豆友183258008 赞了这篇日记 2023-08-02 18:36:39
-
过河入林 赞了这篇日记 2023-08-02 18:34:19
-
李异踊 赞了这篇日记 2023-08-02 18:31:26
-
Juliette.YC 赞了这篇日记 2023-08-02 18:26:03
-
OoOophelia 赞了这篇日记 2023-05-08 01:49:47
-
海浪海浪 赞了这篇日记 2023-02-10 18:12:13
-
μονόστιχοι 赞了这篇日记 2023-02-10 17:10:53
-
纸上造物 赞了这篇日记 2023-01-03 15:54:52
-
Rafael Cao 赞了这篇日记 2023-01-03 15:08:18
-
Eloïse 赞了这篇日记 2022-11-15 01:45:29
-
🌕🌖🌗✨ 赞了这篇日记 2022-06-24 03:23:39
-
易寒 赞了这篇日记 2022-06-12 14:47:37