翻译丨拉福格诗三首

儒勒·拉福格(Jules Laforgue),法国乌拉圭混血,1860年8月16日生于蒙德维的亚,1887年8月20日卒于巴黎,年仅27岁,象征主义诗人,被称为是19世纪最不出名的诗人中最有名的,善于使用忧郁、幽默和通俗的语言,对世界抱有悲观主义视角。1885年出版《悲歌集》,里面借各种人物和主题抒发自己的悲怨,本篇前两首即出自这个集子;1886年出版《对月之圣母的模仿》,收录和月亮有关的诗,第三首出自这个集子,诗中标黑词语原文均为大写,带有形而上学意味,可以反复体会,另外韵脚是阅读拉福格诗时十分特别的体验,很俏皮,很有节奏感,译者尝试进行了还原,至于每行的字数就不用管啦~
不存在俏人之悲歌
她沿着大街奔逃;
我跟着她,像着了魔。
她的眼睛在说:“我猜到
嘿!你认识我!” -
我跟着她,像着了魔!
淳朴的嘴唇,双眼含悲痛,
我认识她,是为什么,
会认识她,一个流产但忠实的梦? -
嘴唇还很淳朴,但双眼不再懵懂;
白色康乃馨,过于泛青的蓝;
噢!是的,不过是一个流产的梦,
因为,她已魂飞魄散。 -
长眠,康乃馨,过于泛青的蓝,
人的生命仍在继续
但你没了,灵魂已不知哪去。
—噢!我回了家,没吃晚饭! -
实际,我从未认识,那个俏女。
外省的月之悲歌
啊!那轮美丽的满月,
饱满的像一大块玉玦! -
远处,归营鼓在传唤,
一位先生路过,是副官; -
近处有羽键琴在响,
一只猫穿过了广场: -
外省合上眼睑!
奏响了最后一个和弦, -
钢琴把它的窗户合上。
现在是几点,想一想? -
沉静的月亮,何等的流放!
应该说:就该是这样? -
月亮,噢涉猎广泛的月亮,
所有天气里你都一往如常, -
昨天你看见了密苏里,
还有巴黎的城壁, -
挪威的蓝色峡湾,
两极,大海,还有其他千千万万。 -
幸福的月亮!此时此刻,
你眼里看到的 -
是月亮的新婚队伍!
出发踏上前往苏格兰的旅途。 -
如果这个冬天,我的诗句被她听见,
那会是幅多美的画面。 -
月亮,游荡的月亮,
我们要不要一起生活,一起游方? -
噢绮丽的夜!我即将死去,
外省在我心里仍有存余! -
而月亮这个老妇人,心善
在耳里塞上了棉团。
在月亮升起前的对话
—我很想活着;但讲真,
理念太不可靠了! -
—理念,如其名所暗含的,
除了不讲道理,语词还尽是谎言。 -
—但,一切都可辩;书籍
自我生产,自相残杀,目无规章! -
—当然!绝对丢失了权杖,
只要真实还是关乎生继。 -
—如果我,升起白旗
并把身上一切都交托给虚无? -
无限,自海边吹拂
说:“别做傻事,看这里!” -
—此时可能的工厂
向着那难解之物,隆隆响! -
在一个全盛的阶段上,
位于黎明和黄昏之间。 -
—存于此时此刻,是否,至少意味着,
与某物不差毫厘? -
—同样的,正如玫瑰自体
对其需求来说是必要的。 -
—有另一种解读,很别样
整体或是一个有缺陷的圆? -
—有缺陷,但却是整体!
—这样我更乐见
所以我一切都循着月亮。
-
陆鱼 赞了这篇日记 2024-09-21 21:55:37
-
就做疯女人 赞了这篇日记 2024-07-30 11:09:39
-
phiphi 赞了这篇日记 2024-01-29 23:12:30
-
Ecke 赞了这篇日记 2023-12-10 16:11:55
-
1 赞了这篇日记 2023-06-01 11:00:09
-
Fala 赞了这篇日记 2023-05-19 12:56:07
-
李颜 赞了这篇日记 2023-03-06 12:21:15
-
小口禾火 赞了这篇日记 2023-02-28 17:47:43
-
小野有芽 赞了这篇日记 2023-02-14 00:45:18
-
老三工 赞了这篇日记 2022-03-12 17:17:06
-
绯羽 赞了这篇日记 2022-02-26 09:59:26
-
啵啵嘟 赞了这篇日记 2021-11-18 11:52:51
-
海兽葡萄镜 赞了这篇日记 2021-11-10 17:46:35
-
亜空 赞了这篇日记 2021-11-10 08:46:09
-
豆友151657209 赞了这篇日记 2021-11-09 19:42:06
-
学习奴隶 赞了这篇日记 2021-11-09 19:33:42
-
Makuta 赞了这篇日记 2021-11-09 19:27:37
-
bronyowl 赞了这篇日记 2021-11-09 19:24:13
-
Black Messiah 赞了这篇日记 2021-11-09 18:55:19
-
阿岭 赞了这篇日记 2021-11-09 18:54:37
-
沼 赞了这篇日记 2021-11-09 18:52:09
-
朏朏 赞了这篇日记 2021-11-09 18:45:47