常见问题:直接宾语、间接宾语和与格代词、宾格代词

Eloy_L

来自: Eloy_L(向着梦想爬行)
2012-11-25 07:38:19

×
加入小组后即可参加投票
  • 花下眠

    花下眠 (孤独的时空返乡人) 2012-11-25 09:01:26

    很热心的人。 最好把核心的内容简练成几句话。 在这些话下面再进行阐述会更好。

  • [已注销]

    [已注销] 2012-11-25 09:02:35

    [内容不可见]

  • 花下眠

    花下眠 (孤独的时空返乡人) 2012-11-25 09:04:00

    如果可以能不能解释下带前置词的关系代词。 我对 a el que 至今没搞清楚怎么用。

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2012-11-25 09:05:32

    [内容不可见] [内容不可见] [已注销]

    这是专业学生差不多一个半月的课程中学习的内容,我用一个帖子讲完确实有点多,不过你慢点看,一下子扫完肯定觉得晕,慢点还是没问题的 另外要结合教科书来看,单独看这个就学会确实不太可能

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2012-11-25 09:07:27

    很热心的人。 最好把核心的内容简练成几句话。 在这些话下面再进行阐述会更好。 很热心的人。 最好把核心的内容简练成几句话。 在这些话下面再进行阐述会更好。 花下眠

    这是专业学生差不多一个半月的课程中学习的内容,我用一个帖子讲完都有困难,简练成几句话。。。难度比较大。。。 这个需要有点基础,学过的人来看,上来就看这个不看书肯定不行,结合教科书慢慢看看,单独看这个就学会确实不太可能

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2012-11-25 09:08:08

    如果可以能不能解释下带前置词的关系代词。 我对 a el que 至今没搞清楚怎么用。 如果可以能不能解释下带前置词的关系代词。 我对 a el que 至今没搞清楚怎么用。 花下眠

    你的问题我还是不太清楚,能不能举个例子,有个整段话或者一个完整的句子也好啊

  • 花下眠

    花下眠 (孤独的时空返乡人) 2012-11-25 09:24:15

    你的问题我还是不太清楚,能不能举个例子,有个整段话或者一个完整的句子也好啊 你的问题我还是不太清楚,能不能举个例子,有个整段话或者一个完整的句子也好啊 Eloy_L

    Ayer me llamo un amigo al que no habia visto desde hace mucho tiempo al que 用法。 难道不可以用Ayer me llamo un amigo que no habia visto desde hace mucho tiempo

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2012-11-25 18:58:22

    Ayer me llamo un amigo al que no habia visto desde hace mucho tiempo al que 用法。 难 Ayer me llamo un amigo al que no habia visto desde hace mucho tiempo al que 用法。 难道不可以用Ayer me llamo un amigo que no habia visto desde hace mucho tiempo ... 花下眠

    首先先明确什么是关系代词:关系代词可以把两个句子连起来构成复合句,又因为其在副句中为主句的先行词(antecedentes)提供代理作用,故称之为关系代词代词 而关系代词这个概念往往是依存在定语从句和状语从句概念下的一个分支 常见的关系代词有 que - el/la, los/las, lo que quien(es) (el/la, los/las)cual(es) - lo cual cuanto/a(s) cuyo/a(s) 关系代词都可以带前置词,而是否需要前置词则需要根据先行词和从句谓语的关系来确定,有了前置词的关系代词大多体现了限定性的作用。这点不知道你明白了没有? 那么看你给出的例子 1. Ayer me llamó un amigo al que no había visto desde hace mucho tiempo 2. Ayer me llamó un amigo que no habia visto desde hace mucho tiempo 1中,al que=a quien,因为关系代词指人的时候el/la, los/las que就相当于quien(es)。加上前置词a,则是因为ver a alguien的结构中,动词ver的直接宾语是“人”的时候需要添加前置词a,而关系代词el que或者quien作为先行词amigo的替代物,在从句中就是充当ver的直接宾语的。 动词+前置词+人,这是我们在基础西语学习中一个不容忽视的概念,动词是不能直接加人的,但这个结构中动词是一部分,后边的(前置词+人)应该看做一个整体——有关前置词的位置问题范围就大了,在这就不在扩展了 那么既然前置词和人是整体,那么在从句的关系代词上二者就要整体前移,即: 原来的从句拆开后,就是no había visto al amigo desde hace mucho tiempo,这里的amigo被al que/a quien指代,拿到前边做了关系代词。 以上是第一句 2中用que是可以的,句子也是正确的,只是更多的体现了非限定性或解释性从句的意味。que的适用范围比较大,在表达限定性的意思时候往往不能直接跟着先行词,而需要逗号或者加上冠词变成1的形式等方法 所谓1的限定性和2的非限定性,在翻译到中文时有些细微的差别。 1. Ayer me llamó un amigo al que no había visto desde hace mucho tiempo 昨天我那个许久未曾谋面的朋友给我打了电话(限定朋友的范围,表达了众多朋友中就是那个许久未见的朋友给我打电话) 2. Ayer me llamó un amigo que no habia visto desde hace mucho tiempo 昨天我一个许久未曾谋面的朋友给我打了电话(解释说明,只是对打电话的这个朋友进行说明,指出两人好久没见)

  • 花下眠

    花下眠 (孤独的时空返乡人) 2012-11-25 22:37:45

    首先先明确什么是关系代词:关系代词可以把两个句子连起来构成复合句,又因为其在副句中为主句的 首先先明确什么是关系代词:关系代词可以把两个句子连起来构成复合句,又因为其在副句中为主句的先行词(antecedentes)提供代理作用,故称之为关系代词代词 而关系代词这个概念往往是依存在定语从句和状语从句概念下的一个分支 常见的关系代词有 que - el/la, los/las, lo que quien(es) (el/la, los/las)cual(es) - lo cual cuanto/a(s) cuyo/a(s) 关系代词都可以带前置词,而是否需要前置词则需要根据先行词和从句谓语的关系来确定,有了前置词的关系代词大多体现了限定性的作用。这点不知道你明白了没有? 那么看你给出的例子 1. Ayer me llamó un amigo al que no había visto desde hace mucho tiempo 2. Ayer me llamó un amigo que no habia visto desde hace mucho tiempo 1中,al que=a quien,因为关系代词指人的时候el/la, los/las que就相当于quien(es)。加上前置词a,则是因为ver a alguien的结构中,动词ver的直接宾语是“人”的时候需要添加前置词a,而关系代词el que或者quien作为先行词amigo的替代物,在从句中就是充当ver的直接宾语的。 动词+前置词+人,这是我们在基础西语学习中一个不容忽视的概念,动词是不能直接加人的,但这个结构中动词是一部分,后边的(前置词+人)应该看做一个整体——有关前置词的位置问题范围就大了,在这就不在扩展了 那么既然前置词和人是整体,那么在从句的关系代词上二者就要整体前移,即: 原来的从句拆开后,就是no había visto al amigo desde hace mucho tiempo,这里的amigo被al que/a quien指代,拿到前边做了关系代词。 以上是第一句 2中用que是可以的,句子也是正确的,只是更多的体现了非限定性或解释性从句的意味。que的适用范围比较大,在表达限定性的意思时候往往不能直接跟着先行词,而需要逗号或者加上冠词变成1的形式等方法 所谓1的限定性和2的非限定性,在翻译到中文时有些细微的差别。 1. Ayer me llamó un amigo al que no había visto desde hace mucho tiempo 昨天我那个许久未曾谋面的朋友给我打了电话(限定朋友的范围,表达了众多朋友中就是那个许久未见的朋友给我打电话) 2. Ayer me llamó un amigo que no habia visto desde hace mucho tiempo 昨天我一个许久未曾谋面的朋友给我打了电话(解释说明,只是对打电话的这个朋友进行说明,指出两人好久没见) ... Eloy_L

    非常感谢耐心的回答。

  • Iris de mayo

    Iris de mayo (TANTO MONTA) 2012-11-25 22:47:47

    看来 花半开 对于上次那个在餐馆吃饭的问题还是没有彻底弄通。。。 其实我倒是建议你先去详读一下各前置词的用法,有本书是专门讲这个的http://book.douban.com/subject/1247747/ 你提出疑问的这些句子与其说是弄不懂代词,倒不如说是不知道为什么在某些情况下某些前置词必不可少,其实你要是知道那些句子里的a和en起的是什么作用你的疑惑大概就解决了

  • 偏方 、

    偏方 、 (Plz! Keep Clam and Carry On!!!) 2012-11-25 23:17:19

    Quote:很多人认为副动词就是进行时,即英文的ing形式,这里再强调一次,不要往西班牙语的头上套用英文的语法!毕竟是两个国家嘛~ 我真以為就是ing形式了....o(>﹏<)o

  • 花下眠

    花下眠 (孤独的时空返乡人) 2012-11-25 23:23:45

    看来 花半开 对于上次那个在餐馆吃饭的问题还是没有彻底弄通。。。 其实我倒是建议你先去详读 看来 花半开 对于上次那个在餐馆吃饭的问题还是没有彻底弄通。。。 其实我倒是建议你先去详读一下各前置词的用法,有本书是专门讲这个的http://book.douban.com/subject/1247747/ 你提出疑问的这些句子与其说是弄不懂代词,倒不如说是不知道为什么在某些情况下某些前置词必不可少,其实你要是知道那些句子里的a和en起的是什么作用你的疑惑大概就解决了 ... Iris de mayo

    你说的很对。 但关键吧。我不太想说。 正想找本书研究。 多谢了。

  • Iris de mayo

    Iris de mayo (TANTO MONTA) 2012-11-25 23:41:02

    你说的很对。 但关键吧。我不太想说。 正想找本书研究。 多谢了。 你说的很对。 但关键吧。我不太想说。 正想找本书研究。 多谢了。 花下眠

    ?难道这还有什么复杂的原因不成*_* 反正要大段读写西班牙语的话前置词那些事早晚得解决的...

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2012-11-26 02:44:43

    看来 花半开 对于上次那个在餐馆吃饭的问题还是没有彻底弄通。。。 其实我倒是建议你先去详读 看来 花半开 对于上次那个在餐馆吃饭的问题还是没有彻底弄通。。。 其实我倒是建议你先去详读一下各前置词的用法,有本书是专门讲这个的http://book.douban.com/subject/1247747/ 你提出疑问的这些句子与其说是弄不懂代词,倒不如说是不知道为什么在某些情况下某些前置词必不可少,其实你要是知道那些句子里的a和en起的是什么作用你的疑惑大概就解决了 ... Iris de mayo

    饭馆吃饭?你们一起?

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2012-11-26 02:47:39

    Quote:很多人认为副动词就是进行时,即英文的ing形式,这里再强调一次,不要往西班牙语的头上套 Quote:很多人认为副动词就是进行时,即英文的ing形式,这里再强调一次,不要往西班牙语的头上套用英文的语法!毕竟是两个国家嘛~ 我真以為就是ing形式了....o(&gt;﹏&lt;)o ... 偏方 、

    嗯,这点确实很多人误解,也怪书上非把英文的ing拿来对比,说的也不清楚,到底是新时态,还是副词用法强调的不够。 这个概念一定要转变,否则遇到副动词表方式状态的时候你就会晕的

  • mayilikesnow

    mayilikesnow (记忆如一条走丢的狗) 2012-11-27 00:41:17

    大神总结的很全很细致。不过确实像是给已经会了的同学们理思路用的,如果是新手或初学者,恐怕很难从这段话里面学会这个语法点。所以提个跟花半开差不多的建议哈,如果楼主是希望给新手以更好指导的话,其实可以提炼一些更简明扼要一目了然的论点出来。 另外,楼主关于“副动词”和-ing形式的观点我不赞同。可能是是中国特色的语法书造成了各种中国特色的语法概念吧。西班牙语里叫gerundio, 英语里的概念叫gerund,这俩同源同义的词,说的基本上是一回事儿,都是指的非谓语动词某一种。 楼主有个小失误就是把英语里V-ing形式直接跟“进行时”混淆了。V-ing对应的有两种语法意义,其一是verbal noun (“动名词”),其二是Present participle,也就是所谓的“现在分词”。 西语里gerundio一种用法,是用动词estar 加 gerundio表示进行的状态。对应英语里,用动词be加present participle表示进行的状态。(确实在西班牙语语法里,没有像英语里那样作为独立语法概念存在的进行时。但我觉得这并不妨碍我们学习的时候可以把 I am writting. 和 Yo estoy escribiendo. 理解成同样的结构。) “副动词”另一种主要用法,是用来表达伴随/目的/方式等等的状态,这个同样可以是present participle 的用法。Lo vi fumando./ I saw him smoking.. 当然严格意义上说,英语里gerund的用法要比西班牙语里gerundio用法更灵活,英语“动名词”用法是西语里很少见的。 所以我认为,固然次二者不完全相等,但总体来说把gerundio理解为V-ing形式没有太大不妥,尤其对于初学者而言。

  • mayilikesnow

    mayilikesnow (记忆如一条走丢的狗) 2012-11-27 02:04:15

    Ayer me llamo un amigo al que no habia visto desde hace mucho tiempo al que 用法。 难 Ayer me llamo un amigo al que no habia visto desde hace mucho tiempo al que 用法。 难道不可以用Ayer me llamo un amigo que no habia visto desde hace mucho tiempo ... 花下眠

    我试着举几个例子帮你理一下哈。 首先如Lynn言,el que, la que 什么的在这里等价于quien. 1,La chica con la que bailé anoche era muy linda.   昨晚和我一起跳舞的那个女孩很漂亮。   The girl with whom I danced last night was very cute. 和这个句子比较一下:   La chica que bailó anoche era muy linda.    昨晚跳舞的那个女孩很漂亮。   The girl who danced last night was very cute.  2, El amigo al que regalé un libro se llama Juan.   我送了一本书(给他)的那个朋友叫 Juan。   The friend (to) whom I gave a book is called Juan. 比较:   El amigo que me regaló un libro se llama Juan.   送给我一本书的那个朋友叫Juan.   The friend who gave me a book is called Juan. 总结:定语从句里面,只有当中心词(la chica)在从句中(跟它在主句中干吗没有半毛钱关系)做主语或直接宾语的时候,才能单用que引导。 注意是直接宾语,间接宾语则不行。上面例1是状语(我和她跳舞),例2是间接宾语(我送他一本书)。 而在西班牙某些地方,有个变态的规定就是,人,不管意义上如何,永远不能做形式上的直接宾语!也就是说,动词后面必须加a才能连接宾语的人,比如“认识您” "know you" 西语就非要说成 conocer A usted. 回到你的那个句子,“我很久没见过的一个朋友”,按变态规定,就一定要说 no había visto a (el amigo),  对应的定语从句,也就成了介词连接的 a quien, 等价于 al que. 再举一个别的情况, 3, Vivo en un país que tiene 80 millones de habitantes. 我住在一个有8000万人口的国家。  I live in a country that has 80 millons inhabitants. 这句话里面,“国家”可以是后面动词“有”的主语,因此可直接说que. 再看下句: Vivo en un país donde se habla español. 我住在一个(人们)说西语的国家。  I live in a country where the people speak Spanish . 这句话里,暗含的“人们”才是“说西语”的主语,而非国家。所以不能说"un país que habla español", "a country that speaks Spanish". 而donde做引导词,这里就相当于 en el/la que. (“。。。的地方” “在那里面。。”) un país en el que se habla español. a country in which the people speak spanish. 回到你问过的那个吃饭问题, un restuarente en el que se comia muy bien (里面的菜)很好吃的一个餐馆 a restaurant in which the people (can) eat very well un restuarente que se comia muy bien 很好吃的一个餐馆(餐馆是糖做的,可以一口把天花板和墙壁咬了,十分美味。) a restaurant which can be eatten very well ---------FIN-------

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2012-11-27 02:12:40

    大神总结的很全很细致。不过确实像是给已经会了的同学们理思路用的,如果是新手或初学者,恐怕很 大神总结的很全很细致。不过确实像是给已经会了的同学们理思路用的,如果是新手或初学者,恐怕很难从这段话里面学会这个语法点。所以提个跟花半开差不多的建议哈,如果楼主是希望给新手以更好指导的话,其实可以提炼一些更简明扼要一目了然的论点出来。 另外,楼主关于“副动词”和-ing形式的观点我不赞同。可能是是中国特色的语法书造成了各种中国特色的语法概念吧。西班牙语里叫gerundio, 英语里的概念叫gerund,这俩同源同义的词,说的基本上是一回事儿,都是指的非谓语动词某一种。 楼主有个小失误就是把英语里V-ing形式直接跟“进行时”混淆了。V-ing对应的有两种语法意义,其一是verbal noun (“动名词”),其二是Present participle,也就是所谓的“现在分词”。 西语里gerundio一种用法,是用动词estar 加 gerundio表示进行的状态。对应英语里,用动词be加present participle表示进行的状态。(确实在西班牙语语法里,没有像英语里那样作为独立语法概念存在的进行时。但我觉得这并不妨碍我们学习的时候可以把 I am writting. 和 Yo estoy escribiendo. 理解成同样的结构。) “副动词”另一种主要用法,是用来表达伴随/目的/方式等等的状态,这个同样可以是present participle 的用法。Lo vi fumando./ I saw him smoking.. 当然严格意义上说,英语里gerund的用法要比西班牙语里gerundio用法更灵活,英语“动名词”用法是西语里很少见的。 所以我认为,固然次二者不完全相等,但总体来说把gerundio理解为V-ing形式没有太大不妥,尤其对于初学者而言。 ... mayilikesnow

    我这个就是给学完了之后比较混乱的人理思路用的,呵呵,我还真不是在这讲课,因为这个点要想详细的讲清楚确实比较复杂。 当然了,如果看了之后有什么问题咱们还可以在讨论,不是说扔一个帖子在这我就不管了,这小小一个帖子做不到包罗万象,甚至尽善尽美不是~ 另外就副动词来说,你的解释有一定的问题。我们来看一下西班牙语和英文原文的语法书对于gerundio和gerund的分别解释。 西语中的副动词(Gerundio)是其语法中的特有概念。副动词是动词的一种变位形式,但不受时间,方式,单复数和人称影响。 西班牙语的副动词gerundio一词源于拉丁文gerundivum(将来完成时分词),初期属于gerundivum的夺格形式,后期独立出来了。和过去分词及动词原形一起,三者共同构成动词的非人称形式。这种动词的无人称形式时值为先前或同时进行,某些特定情况下会表达“紧随其后”的意思。 副动词的“词值”属于副词值,不含形容词或名词值(如英文),其正确使用必须满足的条件有三个: 1. 作为副词使用(条件/方式补语),或依旧作为动词 2. 表达相较于主动词(被副动词修饰的动词),提前或同时进行的动作 3. 副动词主语与主动词一致,或有自己的主语(感觉和没说似的?其实想说的是如果副动词的主语和主动词主语不一致,不得省略副动词的主语)。举例如下: 1. Vi a los niños jugando. 不满足上述三个条件的均为不正确,尽管有些口语或地方用法中有不一致的地方,但均为“传统可接受,语法不正确”。这种常见的、可接受的“错误”举例如下: 1. 有些地区会用Lo asesinó tirándolo por la ventana 来替代Lo asesinó tras tirarlo por la ventana,前者显然是有问题的——lo到底是谁的宾语? 当然,副动词也参与组成一些动词的固定搭配或谚语等。 而英文的动名词gerund在异同如下: 1. 属于动词非限定性形式(无人形式) 2. 同样来源于拉丁文,但词源为gerundium,而不是西班牙语的gerundivum。虽然两个都是从拉丁文动词gero来的,但是英文gerund的词源gerundium又是从gero的动名词形式gerundus变化出来的,英文意为"to be carried out"。拉丁文中动名词的意义更近似于名词,尽管只是在某些特定的情况下——这里千万不要和拉丁文的gerundive搞混,因为拉丁文中这个词虽然词型类似,但有被动态形容词的用法。 在英语语法中,动名词gerund使用-ing形式,使变位后的动词具有名词值,即动名词,并且该形式作为英语的现在分词使用。 在其他语言中,类似英文动名词的无人称形式分词的现象同样存在,但表达意义或词性有所变化,例如西语的副动词。

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2012-11-27 02:23:43

    我试着举几个例子帮你理一下哈。 首先如Lynn言,el que, la que 什么的在这里等价于quien. 我试着举几个例子帮你理一下哈。 首先如Lynn言,el que, la que 什么的在这里等价于quien. 1,La chica con la que bailé anoche era muy linda.   昨晚和我一起跳舞的那个女孩很漂亮。   The girl with whom I danced last night was very cute. 和这个句子比较一下:   La chica que bailó anoche era muy linda.    昨晚跳舞的那个女孩很漂亮。   The girl who danced last night was very cute.  2, El amigo al que regalé un libro se llama Juan.   我送了一本书(给他)的那个朋友叫 Juan。   The friend (to) whom I gave a book is called Juan. 比较:   El amigo que me regaló un libro se llama Juan.   送给我一本书的那个朋友叫Juan.   The friend who gave me a book is called Juan. 总结:定语从句里面,只有当中心词(la chica)在从句中(跟它在主句中干吗没有半毛钱关系)做主语或直接宾语的时候,才能单用que引导。 注意是直接宾语,间接宾语则不行。上面例1是状语(我和她跳舞),例2是间接宾语(我送他一本书)。 而在西班牙某些地方,有个变态的规定就是,人,不管意义上如何,永远不能做形式上的直接宾语!也就是说,动词后面必须加a才能连接宾语的人,比如“认识您” &quot;know you&quot; 西语就非要说成 conocer A usted. 回到你的那个句子,“我很久没见过的一个朋友”,按变态规定,就一定要说 no había visto a (el amigo),  对应的定语从句,也就成了介词连接的 a quien, 等价于 al que. 再举一个别的情况, 3, Vivo en un país que tiene 80 millones de habitantes. 我住在一个有8000万人口的国家。  I live in a country that has 80 millons inhabitants. 这句话里面,“国家”可以是后面动词“有”的主语,因此可直接说que. 再看下句: Vivo en un país donde se habla español. 我住在一个(人们)说西语的国家。  I live in a country where the people speak Spanish . 这句话里,暗含的“人们”才是“说西语”的主语,而非国家。所以不能说&quot;un país que habla español&quot;, &quot;a country that speaks Spanish&quot;. 而donde做引导词,这里就相当于 en el/la que. (“。。。的地方” “在那里面。。”) un país en el que se habla español. a country in which the people speak spanish. 回到你问过的那个吃饭问题, un restuarente en el que se comia muy bien (里面的菜)很好吃的一个餐馆 a restaurant in which the people (can) eat very well un restuarente que se comia muy bien 很好吃的一个餐馆(餐馆是糖做的,可以一口把天花板和墙壁咬了,十分美味。) a restaurant which can be eatten very well ---------FIN------- ... mayilikesnow

    我觉的lz就是被英文语法干扰的比较严重 比如你的例子 El amigo al que regalé un libro se llama Juan. 我送了一本书(给他)的那个朋友叫Juan。 The friend (to) whom I gave a book is called Juan. 英文目前没有这种前置词或介词作为宾语结构前移的情况,或者说被省略了,所以你这里的to也被括起来了。 lz在al que的问题上完全在使用英文语法提问,包括餐馆那个en el que,这里如果直接用donde替换估计他就更晕了。 我觉得前边Iris de mayo说的有道理,lz得分别补充前置词和关系代词的概念,否则单讲一个会越来越乱

  • mayilikesnow

    mayilikesnow (记忆如一条走丢的狗) 2012-11-27 03:20:43

    我觉的lz就是被英文语法干扰的比较严重 比如你的例子 El amigo al que regalé un libro se ll 我觉的lz就是被英文语法干扰的比较严重 比如你的例子 El amigo al que regalé un libro se llama Juan. 我送了一本书(给他)的那个朋友叫Juan。 The friend (to) whom I gave a book is called Juan. 英文目前没有这种前置词或介词作为宾语结构前移的情况,或者说被省略了,所以你这里的to也被括起来了。 lz在al que的问题上完全在使用英文语法提问,包括餐馆那个en el que,这里如果直接用donde替换估计他就更晕了。 我觉得前边Iris de mayo说的有道理,lz得分别补充前置词和关系代词的概念,否则单讲一个会越来越乱 ... Eloy_L

    jeje, 毕竟咱俩的理念是不一样的。 你是从理论上阐述表象背后的深层逻辑与起源,以加深理解。 我是从实践上比较不同媒介语的异同,以帮助理解。 可能因为我现在在做老师(面向西语母语的学生教汉语),所以会更看重实际效果,不会特别要求理解到多么高深的层次。比如我的学生大部分人都有英语做为第一外语的基础了,很多时候用英语知识来做对比,远比直接用西班牙语一顿分析要好使的多。 在我看来,一门外语既然已经差不多习得而成为自己知识的一部分,为什么不可以拿来在此基础上帮助自己去学习其他语言呢,那种担心因媒介语的副迁移而完全对其正迁移作用也谈虎色变的观点,未免有因噎废食之嫌。而且我相信学西语的大部分都应该不是5岁小孩了,不同语言之间语言点的对比不能扩大化的道理应该都还是知道的,不至于说我对他讲完在en el que这个点上可以用用英语理解为in which,他从此以后就会把el que完全等同于which吧。 又比如英语有26个字母,西语有27个,那我们在初学西语的时候,还要再像当年初学英语时那样,拿4线格本子满篇满篇的抄写这些字母以记住其写法,想必没有这个必要了吧。

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2012-11-27 04:44:05

    jeje, 毕竟咱俩的理念是不一样的。 你是从理论上阐述表象背后的深层逻辑与起源,以加深理解。 jeje, 毕竟咱俩的理念是不一样的。 你是从理论上阐述表象背后的深层逻辑与起源,以加深理解。 我是从实践上比较不同媒介语的异同,以帮助理解。 可能因为我现在在做老师(面向西语母语的学生教汉语),所以会更看重实际效果,不会特别要求理解到多么高深的层次。比如我的学生大部分人都有英语做为第一外语的基础了,很多时候用英语知识来做对比,远比直接用西班牙语一顿分析要好使的多。 在我看来,一门外语既然已经差不多习得而成为自己知识的一部分,为什么不可以拿来在此基础上帮助自己去学习其他语言呢,那种担心因媒介语的副迁移而完全对其正迁移作用也谈虎色变的观点,未免有因噎废食之嫌。而且我相信学西语的大部分都应该不是5岁小孩了,不同语言之间语言点的对比不能扩大化的道理应该都还是知道的,不至于说我对他讲完在en el que这个点上可以用用英语理解为in which,他从此以后就会把el que完全等同于which吧。 又比如英语有26个字母,西语有27个,那我们在初学西语的时候,还要再像当年初学英语时那样,拿4线格本子满篇满篇的抄写这些字母以记住其写法,想必没有这个必要了吧。 ... mayilikesnow

    其实你的说法我理解,我相信你也明白我说的意思,并不是说拿别的外语参考不对。因为国人能从很小的时候接触西语的极少,毕竟不像英语可能小学,甚至幼儿园就开始学了,第一门外语在没有什么参照物的情况下学起来虽然难,但是干扰少,也算是一种优势。 我是给中国人教西语过程中发现目前很多学生在学西语的时候遇到难以理解的概念往往先用英语来套,套完了自己给自己一个似是而非的答案,反而让后续的学习更加困难,因为毕竟不是一个英语为母语的人在学习,他脑子里的逻辑和理解方式依然是中文的,所以学西语的再套上母语之外的第三个语言反而会比较混乱。而且有些老师有时候会在给学生用英语举例子之后告诉学生这和西语完全一样。。。 英语是用来参考的,也像你说的对比,但就真有不少觉得一样的,呵呵,你别急,虽然学生不是小孩,但却是就是这么做的 就像你说我之前的讲解适合有一定基础的人,两种外语进行比较教学可能还是更适合两种语言都有一些基础的人,咱不是谈虎色变,绝对不允许,只是比如目前花半开的疑问其实和与英文对比理解有很大关系,咱具体问题具体分析嘛~毕竟中国和欧洲的文化差异太大,人们从基本的逻辑思维就不一样的

  • mayilikesnow

    mayilikesnow (记忆如一条走丢的狗) 2012-11-27 05:51:53

    其实你的说法我理解,我相信你也明白我说的意思,并不是说拿别的外语参考不对。因为国人能从很小 其实你的说法我理解,我相信你也明白我说的意思,并不是说拿别的外语参考不对。因为国人能从很小的时候接触西语的极少,毕竟不像英语可能小学,甚至幼儿园就开始学了,第一门外语在没有什么参照物的情况下学起来虽然难,但是干扰少,也算是一种优势。 我是给中国人教西语过程中发现目前很多学生在学西语的时候遇到难以理解的概念往往先用英语来套,套完了自己给自己一个似是而非的答案,反而让后续的学习更加困难,因为毕竟不是一个英语为母语的人在学习,他脑子里的逻辑和理解方式依然是中文的,所以学西语的再套上母语之外的第三个语言反而会比较混乱。而且有些老师有时候会在给学生用英语举例子之后告诉学生这和西语完全一样。。。 英语是用来参考的,也像你说的对比,但就真有不少觉得一样的,呵呵,你别急,虽然学生不是小孩,但却是就是这么做的 就像你说我之前的讲解适合有一定基础的人,两种外语进行比较教学可能还是更适合两种语言都有一些基础的人,咱不是谈虎色变,绝对不允许,只是比如目前花半开的疑问其实和与英文对比理解有很大关系,咱具体问题具体分析嘛~毕竟中国和欧洲的文化差异太大,人们从基本的逻辑思维就不一样的 ... Eloy_L

    大家都是从自己的教或学的经验角度谈的,方法向来没有对错只有合适不合适之分啦,对于初学者,多见些不同的理解角度也挺好的。 Btw, 你前面回复别人的时候经常用到“lz”一词, 搞得我完全不明白指代的是谁,因为这是你的楼哇,楼主正是大神你。。。

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2012-11-27 05:54:41

    大家都是从自己的教或学的经验角度谈的,方法向来没有对错只有合适不合适之分啦,对于初学者,多 大家都是从自己的教或学的经验角度谈的,方法向来没有对错只有合适不合适之分啦,对于初学者,多见些不同的理解角度也挺好的。 Btw, 你前面回复别人的时候经常用到“lz”一词, 搞得我完全不明白指代的是谁,因为这是你的楼哇,楼主正是大神你。。。 ... mayilikesnow

    嗯。。。我晕了,在给花半开解答问题嘛,我就一直以为他是楼主。。。

  • mayilikesnow

    mayilikesnow (记忆如一条走丢的狗) 2012-11-27 06:03:01

    我觉的lz就是被英文语法干扰的比较严重 比如你的例子 El amigo al que regalé un libro se ll 我觉的lz就是被英文语法干扰的比较严重 比如你的例子 El amigo al que regalé un libro se llama Juan. 我送了一本书(给他)的那个朋友叫Juan。 The friend (to) whom I gave a book is called Juan. 英文目前没有这种前置词或介词作为宾语结构前移的情况,或者说被省略了,所以你这里的to也被括起来了。 lz在al que的问题上完全在使用英文语法提问,包括餐馆那个en el que,这里如果直接用donde替换估计他就更晕了。 我觉得前边Iris de mayo说的有道理,lz得分别补充前置词和关系代词的概念,否则单讲一个会越来越乱 ... Eloy_L

    呃,那你可以理解为啥我回复你这楼的话会显得“急”了。。^^

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2012-11-27 06:38:57

    呃,那你可以理解为啥我回复你这楼的话会显得“急”了。。^^ 呃,那你可以理解为啥我回复你这楼的话会显得“急”了。。^^ mayilikesnow

    。。。歹势歹势

  • 花下眠

    花下眠 (孤独的时空返乡人) 2012-11-27 09:18:11

    两位正在比武吗? 我等武林小辈诚惶诚恐。 其实吧。解释很简单。 La chica con la que bailé anoche era muy linda. 原句1bailé anoche con 2La chica 当人作为主语就把1词序颠倒放在2后面+la que 前面用el还是用la 取决于主语。 当初没看懂是忘记, ver 看到人必须用a. 所以才不知道a为啥会存在。 Ayer me llamo un amigo al que no habia visto desde hace mucho tiempo 这句子也按照我原来思路进行还原 1desde hace mucho tiempo no habia visto a 2un amigo 当2un amigo 做主语则 1从a+el+que+no habia visto desde hace mucho tiempo 语法解释一定要一针见血。 用英语对比对我来说,毫无用处。 我不会英语。 我学外语很少学语法术语,不是说不愿意学。 对我来说外语只是工具。 以上个人见解。

  • 花下眠

    花下眠 (孤独的时空返乡人) 2012-11-27 09:22:15

    感谢各位帮助。 每个人都不同。 因材施教才是真正教学。 有些人喜欢专研学术问题 那就需要你们用学术角度回答。 有些人只是想知道怎么用 你们就应该用简练的话告诉他怎么正确使用。 以后还要多讨教。 到时候有劳各位老师。

  • Iris de mayo

    Iris de mayo (TANTO MONTA) 2012-11-27 17:58:16

    饭馆吃饭?你们一起? 饭馆吃饭?你们一起? Eloy_L

    嗯估计你现在已经知道是怎么回事了 花半开 之前问了个句子un restaurante en el que se comia muy bien,他问en el que能不能用que替换 刚开始我以为他只是问替换的问题,所以从语法正确与否的角度我说是要替换用donde可以,que不可以 不过当时也没有想太多,其实是应该像你这样解释更好,donde虽然可以替换但是就变成引出一个形容性复句了,相当于一个补充,但是en el que有强调前面的restaurante,替换成donde就没有这层意思,所以也不是完全对等的替换 主要那时候没想到他的问题是在对前置词的理解上,看到继续问类似问题的时候就知道关键是在哪了

  • Iris de mayo

    Iris de mayo (TANTO MONTA) 2012-11-27 18:11:33

    两位正在比武吗? 我等武林小辈诚惶诚恐。 其实吧。解释很简单。 La chica con la que bail 两位正在比武吗? 我等武林小辈诚惶诚恐。 其实吧。解释很简单。 La chica con la que bailé anoche era muy linda. 原句1bailé anoche con 2La chica 当人作为主语就把1词序颠倒放在2后面+la que 前面用el还是用la 取决于主语。 当初没看懂是忘记, ver 看到人必须用a. 所以才不知道a为啥会存在。 Ayer me llamo un amigo al que no habia visto desde hace mucho tiempo 这句子也按照我原来思路进行还原 1desde hace mucho tiempo no habia visto a 2un amigo 当2un amigo 做主语则 1从a+el+que+no habia visto desde hace mucho tiempo 语法解释一定要一针见血。 用英语对比对我来说,毫无用处。 我不会英语。 我学外语很少学语法术语,不是说不愿意学。 对我来说外语只是工具。 以上个人见解。 ... 花下眠

    ver不是看到人都必须用a 还是前面说的,你之前提到的几个问题都是前置词的用法,不是某个动词、代词或连词的用法 要完整使用西语而不管前置词的用法是不可能的 我直接摘两个书上的例句,ver看到人不用a的 1. Yo veo una mujer que solloza y unos niños que lloran... 我看见一个女人在抽泣,看见几个孩子在大哭…… 2. Sigüenza vio algunas gentes asomadas a los balcones. 西古恩萨看见有些人在阳台上。 3. Un día, sus vecinos vieron pasar cien moros a pie. 有一天,这里的居民看见一百个摩尔人走了过去。

  • 花下眠

    花下眠 (孤独的时空返乡人) 2012-11-27 18:18:57

    ver不是看到人都必须用a 还是前面说的,你之前提到的几个问题都是前置词的用法,不是某个动词 ver不是看到人都必须用a 还是前面说的,你之前提到的几个问题都是前置词的用法,不是某个动词、代词或连词的用法 要完整使用西语而不管前置词的用法是不可能的 我直接摘两个书上的例句,ver看到人不用a的 1. Yo veo una mujer que solloza y unos niños que lloran... 我看见一个女人在抽泣,看见几个孩子在大哭…… 2. Sigüenza vio algunas gentes asomadas a los balcones. 西古恩萨看见有些人在阳台上。 3. Un día, sus vecinos vieron pasar cien moros a pie. 有一天,这里的居民看见一百个摩尔人走了过去。 ... Iris de mayo

    你举的例子已经不是普通的吧。已经是文学作品了吧。

  • Iris de mayo

    Iris de mayo (TANTO MONTA) 2012-11-27 18:51:16

    你举的例子已经不是普通的吧。已经是文学作品了吧。 你举的例子已经不是普通的吧。已经是文学作品了吧。 花下眠

    《西班牙语前置词》一书里的例句选择基本都采用有出处的例句,有很多是来自文学作品,这样比自己编显然要好不少,首先语法规范,其次是由西语母语国家的人写出的。我之所以没有自己编而是直接摘抄也是这个原因。 但是问题是你没去看着几个句子里为什么不需要用a,这才是学西语的时候需要知道的。日常用到的情况很多,诸如veo una mujer这类并不是什么阳春白雪的句子

  • Iris de mayo

    Iris de mayo (TANTO MONTA) 2012-11-27 19:57:08

    那就再举个平民百姓的句子吧:Veo un hombre con su mujer y sus hijos. 这样可以吧。

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2012-11-27 20:58:07

    ver不是看到人都必须用a 还是前面说的,你之前提到的几个问题都是前置词的用法,不是某个动词 ver不是看到人都必须用a 还是前面说的,你之前提到的几个问题都是前置词的用法,不是某个动词、代词或连词的用法 要完整使用西语而不管前置词的用法是不可能的 我直接摘两个书上的例句,ver看到人不用a的 1. Yo veo una mujer que solloza y unos niños que lloran... 我看见一个女人在抽泣,看见几个孩子在大哭…… 2. Sigüenza vio algunas gentes asomadas a los balcones. 西古恩萨看见有些人在阳台上。 3. Un día, sus vecinos vieron pasar cien moros a pie. 有一天,这里的居民看见一百个摩尔人走了过去。 ... Iris de mayo

    其实这几种情况可以说“把人不当人看”吧,哈哈哈~

  • Iris de mayo

    Iris de mayo (TANTO MONTA) 2012-11-27 21:25:56

    其实这几种情况可以说“把人不当人看”吧,哈哈哈~ 其实这几种情况可以说“把人不当人看”吧,哈哈哈~ Eloy_L

    在ver这个词的时候是可以这么理解,哈哈~ 不过总体说来光这么理解还不行,要不然不好解释在其他动词涉及人的时候用a和不用a在意思上的区别 关键还是在a的用法

  • mayilikesnow

    mayilikesnow (记忆如一条走丢的狗) 2012-11-27 22:34:25

    两位正在比武吗? 我等武林小辈诚惶诚恐。 其实吧。解释很简单。 La chica con la que bail 两位正在比武吗? 我等武林小辈诚惶诚恐。 其实吧。解释很简单。 La chica con la que bailé anoche era muy linda. 原句1bailé anoche con 2La chica 当人作为主语就把1词序颠倒放在2后面+la que 前面用el还是用la 取决于主语。 当初没看懂是忘记, ver 看到人必须用a. 所以才不知道a为啥会存在。 Ayer me llamo un amigo al que no habia visto desde hace mucho tiempo 这句子也按照我原来思路进行还原 1desde hace mucho tiempo no habia visto a 2un amigo 当2un amigo 做主语则 1从a+el+que+no habia visto desde hace mucho tiempo 语法解释一定要一针见血。 用英语对比对我来说,毫无用处。 我不会英语。 我学外语很少学语法术语,不是说不愿意学。 对我来说外语只是工具。 以上个人见解。 ... 花下眠

    看来我们几个瞎比划的都木有找准问题。。^^ 小建议,因为大家彼此都不了解,不知道各自的语言基础,所以如果有疑问的话,可以问得更明确一点哈。。从你的原话里面确实看不出来你主要在纠结ver这个词。。 不过你琢磨明白了就好了~ 共同学习进步~

  • Iris de mayo

    Iris de mayo (TANTO MONTA) 2012-11-27 23:02:53

    花半开 前面写那一大段之前我因为要去吃饭还没看呢,我知道他问题在哪了 就比如他理解的 1desde hace mucho tiempo no habia visto a 2un amigo 这句里有a不是因为动词是ver desde hace mucho tiempo no habia visto a un amigo 和 desde hace mucho tiempo no habia visto un amigo 这两句在语法上都是正确的 只不过 第一句的意思是,这个朋友我好久没见了 第二句的意思是,好长时间以来,我一个朋友都没见到

  • Iris de mayo

    Iris de mayo (TANTO MONTA) 2012-11-27 23:50:43

    又花了点时间粗略看了下上面的大段大段和大段,发现“ver 看到人必须用a”这个概念原来是Lynn给灌输的。。。 在这里这么久,知道Lynn的西语基础是不容怀疑的,只不过“动词是不能直接加人的”这个说法明显会误导初学者 比如,最最常见的、最最普通的例子,tengo un amigo, tengo un hermano... 动词直接加人有木有!!不带a有木有!! 而tú me tienes a mí,则要带a,这不是说,就我是人,我的朋友和兄弟就不是人了啊>_< 关键还是在于有a的时候是定指,没a的时候不是定指 比如 busco un amigo 是说我想找个朋友,但是 busco a un amigo 则是我要找某个特定的朋友,就像 花半开 那个句子里特别强调打电话给我的是“那个”朋友一样

  • Iris de mayo

    Iris de mayo (TANTO MONTA) 2012-11-28 00:25:12

    再举个栗子 比如 busco novia / busco una novia [我是单身汉子]我求女友 / 我要找一个女朋友(结束单身) busco a mi novia [我有女朋友]我在找我的女朋友(她走丢了)

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2012-11-28 05:17:30

    又花了点时间粗略看了下上面的大段大段和大段,发现“ver 看到人必须用a”这个概念原来是Lynn给 又花了点时间粗略看了下上面的大段大段和大段,发现“ver 看到人必须用a”这个概念原来是Lynn给灌输的。。。 在这里这么久,知道Lynn的西语基础是不容怀疑的,只不过“动词是不能直接加人的”这个说法明显会误导初学者 比如,最最常见的、最最普通的例子,tengo un amigo, tengo un hermano... 动词直接加人有木有!!不带a有木有!! 而tú me tienes a mí,则要带a,这不是说,就我是人,我的朋友和兄弟就不是人了啊&gt;_&lt; 关键还是在于有a的时候是定指,没a的时候不是定指 比如 busco un amigo 是说我想找个朋友,但是 busco a un amigo 则是我要找某个特定的朋友,就像 花半开 那个句子里特别强调打电话给我的是“那个”朋友一样 ... Iris de mayo

    你这一说我也发现了,确实说的草率了,应该说不能以"人"的概念做直接宾语。你说的看到一人个怎么样,有个兄弟和找女朋友这两个例子基本就属于“不拿人当人”,而是以事做宾语。后面的例子中说到用a的情况正像你说的,对象都是特定的,也就是拿宾语“人”了,这个可以在很多西语的拟人描写中见到,就是“以物作人”了。 我一开始光顾了让他别忘了前置词了。。。

  • 花下眠

    花下眠 (孤独的时空返乡人) 2012-11-28 08:18:31

    原来这样的。 你们不说我还真不知道。 看来讨论是很有必要的。 学习了。 感恩。

  • mayilikesnow

    mayilikesnow (记忆如一条走丢的狗) 2012-11-28 09:19:26

    你这一说我也发现了,确实说的草率了,应该说不能以&quot;人&quot;的概念做直接宾语。你说的看到 你这一说我也发现了,确实说的草率了,应该说不能以&quot;人&quot;的概念做直接宾语。你说的看到一人个怎么样,有个兄弟和找女朋友这两个例子基本就属于“不拿人当人”,而是以事做宾语。后面的例子中说到用a的情况正像你说的,对象都是特定的,也就是拿宾语“人”了,这个可以在很多西语的拟人描写中见到,就是“以物作人”了。 我一开始光顾了让他别忘了前置词了。。。 ... Eloy_L

    正解,+1。好像叫“人称的非人化”, 跟“拟人化”相反的。 貌似两位的见解大同小异,iris说的“定指”就是Lynn说的“人的概念”. Busco una novia.里面novia非人化。 另外像te tengo a ti 这种用a应该是在前面已出现了te的情况下表强调吧,tener是个不需用a的特殊动词。 下午在语法书上看到这样两个句子: 1, Vi un perro.2,Vi a un perro. 意思一样,但第一句是把狗当物,第二句有拟人意味,貌似少儿读物什么的就会这么写。

  • mayilikesnow

    mayilikesnow (记忆如一条走丢的狗) 2012-11-28 09:31:41

    正解,+1。好像叫“人称的非人化”, 跟“拟人化”相反的。 貌似两位的见解大同小异,iris说的“ 正解,+1。好像叫“人称的非人化”, 跟“拟人化”相反的。 貌似两位的见解大同小异,iris说的“定指”就是Lynn说的“人的概念”. Busco una novia.里面novia非人化。 另外像te tengo a ti 这种用a应该是在前面已出现了te的情况下表强调吧,tener是个不需用a的特殊动词。 下午在语法书上看到这样两个句子: 1, Vi un perro.2,Vi a un perro. 意思一样,但第一句是把狗当物,第二句有拟人意味,貌似少儿读物什么的就会这么写。 ... mayilikesnow

    应该是,tener意指“拥有”这个普通义项时,不带a

  • 花下眠

    花下眠 (孤独的时空返乡人) 2012-11-28 19:13:03

    又有新问题了 Hay una chica se llama Luisa con la que busqué una alojamiento. 有人给我写了这个句子。 问题是为什么要用con

  • Iris de mayo

    Iris de mayo (TANTO MONTA) 2012-11-28 20:17:17

    又有新问题了 Hay una chica se llama Luisa con la que busqué una alojamiento. 有人给 又有新问题了 Hay una chica se llama Luisa con la que busqué una alojamiento. 有人给我写了这个句子。 问题是为什么要用con ... 花下眠

    Hay una chica se llama Luisa con la que busqué una alojamiento. 这里面的la就是指那个叫Luisa的chica,这个你应该看出来了 con la que = con quien 和某个人一起 busqué的主语是yo,所以意思是有个叫Luisa的女孩,以前我和她一起找过住宿 其实你先去看一下各前置词的用法这些都是最基础的嘛

  • 花下眠

    花下眠 (孤独的时空返乡人) 2012-11-28 20:21:09

    Hay una chica se llama Luisa con la que busqué una alojamiento. 这里面的la就是指那个 Hay una chica se llama Luisa con la que busqué una alojamiento. 这里面的la就是指那个叫Luisa的chica,这个你应该看出来了 con la que = con quien 和某个人一起 busqué的主语是yo,所以意思是有个叫Luisa的女孩,以前我和她一起找过住宿 其实你先去看一下各前置词的用法这些都是最基础的嘛 ... Iris de mayo

    学艺不精呀。我把找看做她的动作了。 这样说我就明白了。 我去思过。 稍后继续再来。

  • Iris de mayo

    Iris de mayo (TANTO MONTA) 2012-11-28 20:31:55

    回上面Lynn和mayilikesnow,就是我们自己不管是以何种方式去区分和记忆这种现象,“不把人当人”也好,“特指和非特指”也好,我们至少都知道什么时候该怎么用,这就可以了 问题是教别人的时候,要是直接就一句“动词ver的直接宾语是“人”的时候需要添加前置词a”,对方不会注意到你这里面的“人”指的是何种意义上的人,通常都会认为包括我们所说的一切用来指人的词,这样他们会以为问题原来很简单,就不会注意到不同句型中的区别了 因为这个a在涉及“人”的时候什么时候该用什么时候不该用还算是个初学常见问题的,以前在西语论坛里也经常有人问,所以知道这个回答一定不能草率,不然可能有些人要很多年后才知道自己语法错了

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2012-11-28 21:07:03

    回上面Lynn和mayilikesnow,就是我们自己不管是以何种方式去区分和记忆这种现象,“不把人当人” 回上面Lynn和mayilikesnow,就是我们自己不管是以何种方式去区分和记忆这种现象,“不把人当人”也好,“特指和非特指”也好,我们至少都知道什么时候该怎么用,这就可以了 问题是教别人的时候,要是直接就一句“动词ver的直接宾语是“人”的时候需要添加前置词a”,对方不会注意到你这里面的“人”指的是何种意义上的人,通常都会认为包括我们所说的一切用来指人的词,这样他们会以为问题原来很简单,就不会注意到不同句型中的区别了 因为这个a在涉及“人”的时候什么时候该用什么时候不该用还算是个初学常见问题的,以前在西语论坛里也经常有人问,所以知道这个回答一定不能草率,不然可能有些人要很多年后才知道自己语法错了 ... Iris de mayo

    对对,您说的太对了,看来这给别人上课是一回事,网上打字是另一回事,还是得全面才行~

  • Iris de mayo

    Iris de mayo (TANTO MONTA) 2012-11-28 21:13:22

    对对,您说的太对了,看来这给别人上课是一回事,网上打字是另一回事,还是得全面才行~ 对对,您说的太对了,看来这给别人上课是一回事,网上打字是另一回事,还是得全面才行~ Eloy_L

    赫赫~其实你真心算是很敬业的~ 我现在都懒得答问题了,懒。。。

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2012-11-28 21:34:50

    赫赫~其实你真心算是很敬业的~ 我现在都懒得答问题了,懒。。。 赫赫~其实你真心算是很敬业的~ 我现在都懒得答问题了,懒。。。 Iris de mayo

    能帮就帮吧,从开始学,到后来用,然后又教,这么多年下来再回首自己刚开始学的时候那种入门的艰难,确实挺唏嘘的,而且当时觉得挺打击积极性的。我差不多是大学毕业了才算入门了,然后自己才捡起来下下功夫,所以也希望能说点什么,让后来的人少走些弯路吧

  • afredchb

    afredchb 2012-12-03 14:34:34

    你西语是去当地塞万提斯学的吗?感觉你学的这些东西,都涉及到语源了。国内学校根本不会讲得如此细化

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2012-12-03 16:29:21

    你西语是去当地塞万提斯学的吗?感觉你学的这些东西,都涉及到语源了。国内学校根本不会讲得如此 你西语是去当地塞万提斯学的吗?感觉你学的这些东西,都涉及到语源了。国内学校根本不会讲得如此细化 ... afredchb

    国内大学,拉美生活,教学总结,西班牙留学,外加google,百度。。。

  • afredchb

    afredchb 2012-12-03 20:35:14

    国内大学,拉美生活,教学总结,西班牙留学,外加google,百度。。。 国内大学,拉美生活,教学总结,西班牙留学,外加google,百度。。。 Eloy_L

    既然楼开起来了,有没有兴趣再讲讲其他语法专题?发现很有收获,即便你自认为已经掌握了

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2012-12-03 22:52:10

    既然楼开起来了,有没有兴趣再讲讲其他语法专题?发现很有收获,即便你自认为已经掌握了 既然楼开起来了,有没有兴趣再讲讲其他语法专题?发现很有收获,即便你自认为已经掌握了 afredchb

    倒是可以,我这就是针对小组里比较常见的问题说说,别的没见到什么,不知说啥好,语法点毕竟太多了

  • afredchb

    afredchb 2012-12-03 23:24:10

    倒是可以,我这就是针对小组里比较常见的问题说说,别的没见到什么,不知说啥好,语法点毕竟太多 倒是可以,我这就是针对小组里比较常见的问题说说,别的没见到什么,不知说啥好,语法点毕竟太多了 ... Eloy_L

    有几个可以供选择,se的使用,时态体系细微差异以及特殊用法(完成时态、非完成时态,estar代表了完成时态等等,),形容词前置后置,或者选择estar还是ser,想到了会继续补充

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2012-12-04 05:35:07

    有几个可以供选择,se的使用,时态体系细微差异以及特殊用法(完成时态、非完成时态,estar代表 有几个可以供选择,se的使用,时态体系细微差异以及特殊用法(完成时态、非完成时态,estar代表了完成时态等等,),形容词前置后置,或者选择estar还是ser,想到了会继续补充 ... afredchb

    我也再想想吧,你这个范围其实挺大的,比如se的用法完全可以写一本书的,而且肯定还不薄。。。

  • [已注销]

    [已注销] 2012-12-05 09:47:48

    [内容不可见]

  • afredchb

    afredchb 2012-12-20 09:02:09

    我也再想想吧,你这个范围其实挺大的,比如se的用法完全可以写一本书的,而且肯定还不薄。。。 我也再想想吧,你这个范围其实挺大的,比如se的用法完全可以写一本书的,而且肯定还不薄。。。 Eloy_L

    今天看placer的变位,无意中发现简单过去时的第三人称单复数都有两套变位,placio和plugo,placieron和pluguieron,这是很特殊的吧?有何来源吗?

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2012-12-22 18:19:50

    今天看placer的变位,无意中发现简单过去时的第三人称单复数都有两套变位,placio和plugo,placi 今天看placer的变位,无意中发现简单过去时的第三人称单复数都有两套变位,placio和plugo,placieron和pluguieron,这是很特殊的吧?有何来源吗? ... afredchb

    没什么特别的来源,目前来说plugo系列的变位在16世纪以前用的比较多,如今的使用主要是在文学作品中,老的作品或者新人使用仿古的笔法书写。不光这种变位显得比较“怀旧”,placer作动词使用都是一种比较怀旧的方式,如今更多的是被gustar和preferir替代,而placer本身则是更多的作为名词使用

  • Nicol

    Nicol (一沙一世界) 2013-01-09 16:35:02

    解析很细致,学习了。

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-09 21:32:40

    亲爱的,我晕啊~~你起码该先讲每个动词的及物性有其个性,分及物不及物,及物分带一个宾语或两个宾语,不及物不能加直接宾语但是可以加间接宾语云云的啊~~把中文都扯进来了,不是一个体系的好不好~~

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-09 21:33:21

    Ayer me llamo un amigo al que no habia visto desde hace mucho tiempo al que 用法。 难 Ayer me llamo un amigo al que no habia visto desde hace mucho tiempo al que 用法。 难道不可以用Ayer me llamo un amigo que no habia visto desde hace mucho tiempo ... 花下眠

    宾语中成分不明~~

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-09 21:35:00

    Quote:很多人认为副动词就是进行时,即英文的ing形式,这里再强调一次,不要往西班牙语的头上套 Quote:很多人认为副动词就是进行时,即英文的ing形式,这里再强调一次,不要往西班牙语的头上套用英文的语法!毕竟是两个国家嘛~ 我真以為就是ing形式了....o(&gt;﹏&lt;)o ... 偏方 、

    英语中ing形式和西语中副动词完全没有关系~~ing形式可以使西语中的原型动词,现在分词或者副动词,不要放在一起~~

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-09 21:35:56

    又有新问题了 Hay una chica se llama Luisa con la que busqué una alojamiento. 有人给 又有新问题了 Hay una chica se llama Luisa con la que busqué una alojamiento. 有人给我写了这个句子。 问题是为什么要用con ... 花下眠

    我觉得你对形容词从句本身不太懂~~完全不是前置词的问题~~

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-09 21:36:42

    我也再想想吧,你这个范围其实挺大的,比如se的用法完全可以写一本书的,而且肯定还不薄。。。 我也再想想吧,你这个范围其实挺大的,比如se的用法完全可以写一本书的,而且肯定还不薄。。。 Eloy_L

    其实也就6种用法~~

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-09 21:38:16

    今天看placer的变位,无意中发现简单过去时的第三人称单复数都有两套变位,placio和plugo,placi 今天看placer的变位,无意中发现简单过去时的第三人称单复数都有两套变位,placio和plugo,placieron和pluguieron,这是很特殊的吧?有何来源吗? ... afredchb

    哈,西班牙人就用一个,另一个只出现在字典中~~

  • afredchb

    afredchb 2013-01-09 22:15:39

    亲爱的,我晕啊~~你起码该先讲每个动词的及物性有其个性,分及物不及物,及物分带一个宾语或两个 亲爱的,我晕啊~~你起码该先讲每个动词的及物性有其个性,分及物不及物,及物分带一个宾语或两个宾语,不及物不能加直接宾语但是可以加间接宾语云云的啊~~把中文都扯进来了,不是一个体系的好不好~~ ... 琳达

    他这种情况,估计有个前提就是是及物动词,不及物动词当然不能加宾格。 你说的区分及物与非及物,个人感觉在是否要加se的时候用得上。当及物动词没有宾语的时候,加上一个se,不及物自然不用加。比如incrementar是及物,crecer是非及物,aumentar两者都可以充当,所以当没有宾语的时候,第一个要加se,第二格不用加,第三个可加可不加

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-09 22:26:38

    他这种情况,估计有个前提就是是及物动词,不及物动词当然不能加宾格。 你说的区分及物与非及物 他这种情况,估计有个前提就是是及物动词,不及物动词当然不能加宾格。 你说的区分及物与非及物,个人感觉在是否要加se的时候用得上。当及物动词没有宾语的时候,加上一个se,不及物自然不用加。比如incrementar是及物,crecer是非及物,aumentar两者都可以充当,所以当没有宾语的时候,第一个要加se,第二格不用加,第三个可加可不加 ... afredchb

    给你说晕了~~但是真的宾语和se没有直接关系~~首先,不及物动词是可以加宾语的,这个宾语是间接宾语,最典型的是gustar,(千万不能说se gusta,就是个自恋的主儿);你说的se是指的是被动的用法,你举的例子当然对,因为被动会去掉一个相关人称:crecer不加se的理由只有一个,这个动词的特点就是只有一个相关人称(主语),加se再去就没了;但是当然你可以用se表示非人称~~:En China se vive bien.~~

  • afredchb

    afredchb 2013-01-09 22:41:39

    1. 刚刚把直接跟简介宾语搞在一起了 2. gustar意思是喜欢的时候,印象中是不能有gustarse的形式 有些地方记得称它为第三人称动词,解释为使……喜欢,但是 并不是严格意义上的使动词,使动词必须得是及物动词,但是 gustar并不是,虽然最后第三人称动词和使动词的中文解释都 是使得某人某物如何。使动词有自负动词的形式,而第三人称 动词没有。

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2013-01-10 17:12:30

    亲爱的,我晕啊~~你起码该先讲每个动词的及物性有其个性,分及物不及物,及物分带一个宾语或两个 亲爱的,我晕啊~~你起码该先讲每个动词的及物性有其个性,分及物不及物,及物分带一个宾语或两个宾语,不及物不能加直接宾语但是可以加间接宾语云云的啊~~把中文都扯进来了,不是一个体系的好不好~~ ... 琳达

    那就太多了,讲到及物不及物那会说还得先说什么叫动词,什么叫物,物再分阴阳性单复数。。。。细分下去就没完了。。。说到宾语怎么也要明白动词的及物性了吧,这个不是给绝对零基础的讲的,能学到宾语代词的肯定得先把特别基础的部分弄完嘛,另外您看完我写的每句话再说嘛,动词的及物性判断我也是简单说了一段的,虽然不是很细致。这个帖子确实也不是在讲“动词用法”的。。。。 中文拿进来确实是有用的,当然也要看中文的结构。我那几句只是简单地主谓宾结构,和西语的句法是相似的,可以作为参照物,对于不明白动词+宾语结构的更好理解,否则我来一句西语还要翻译成中文,然后还是拿着“动词作谓语,宾语补充说明谓语”这个概念来用中文译文解释一遍不是一样的么

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2013-01-10 17:37:51

    其实也就6种用法~~ 其实也就6种用法~~ 琳达

    小品词se分种类的话,方法不一样结果也不同了 我想你说的六种分类是下边这6种吧? 1. 与格代词变型;2. 代词式动词;3. 相互作用的表示;4. 利益与格;5. 自复被动句;6. 无人称句 但实际上还可以从句法上来分,这时候是两种:se flexivo 和 no flexivo,语态变化与非语态变化,上述六种里边的前四种都可以归为语态变化的se,后两种则是非语态变化 有些语法书又从含义上分为3种 1. 自复被动 2. 无人称 3. 反身(含交互) 所以说se是西语中一个比较复杂的概念,有时候含义很细微的,要想说清楚不太容易,afredchb问过之后我也在想,可以慢慢分帖子讲一下,一个帖子说完实在是太累,估计看得人也容易混

  • afredchb

    afredchb 2013-01-10 18:14:00

    小品词se分种类的话,方法不一样结果也不同了 我想你说的六种分类是下边这6种吧? 1. 与格代词 小品词se分种类的话,方法不一样结果也不同了 我想你说的六种分类是下边这6种吧? 1. 与格代词变型;2. 代词式动词;3. 相互作用的表示;4. 利益与格;5. 自复被动句;6. 无人称句 但实际上还可以从句法上来分,这时候是两种:se flexivo 和 no flexivo,语态变化与非语态变化,上述六种里边的前四种都可以归为语态变化的se,后两种则是非语态变化 有些语法书又从含义上分为3种 1. 自复被动 2. 无人称 3. 反身(含交互) 所以说se是西语中一个比较复杂的概念,有时候含义很细微的,要想说清楚不太容易,afredchb问过之后我也在想,可以慢慢分帖子讲一下,一个帖子说完实在是太累,估计看得人也容易混 ... Eloy_L

    关于最后一贴,及物动词解释为使某物如何的使动词,跟gustar这类非及物动词的第三人称动词,我这个说法是不是对的?就是后者不可能出现自负动词的形式?

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-10 20:42:55

    那就太多了,讲到及物不及物那会说还得先说什么叫动词,什么叫物,物再分阴阳性单复数。。。。细 那就太多了,讲到及物不及物那会说还得先说什么叫动词,什么叫物,物再分阴阳性单复数。。。。细分下去就没完了。。。说到宾语怎么也要明白动词的及物性了吧,这个不是给绝对零基础的讲的,能学到宾语代词的肯定得先把特别基础的部分弄完嘛,另外您看完我写的每句话再说嘛,动词的及物性判断我也是简单说了一段的,虽然不是很细致。这个帖子确实也不是在讲“动词用法”的。。。。 中文拿进来确实是有用的,当然也要看中文的结构。我那几句只是简单地主谓宾结构,和西语的句法是相似的,可以作为参照物,对于不明白动词+宾语结构的更好理解,否则我来一句西语还要翻译成中文,然后还是拿着“动词作谓语,宾语补充说明谓语”这个概念来用中文译文解释一遍不是一样的么 ... Eloy_L

    但是这个不是语言学的课,总该通俗一点吧~~中文不是主语式语言,和西语根本不能做等同的比较,应该直接解释西语的主谓才是~~动词的及物性才是讲解宾语及其代词至关重要的一环,哪怕不讲什么叫物,什么叫人,什么叫代词,也要讲动词的及物性,你既然觉得有听众不知道什么叫动词,那么为什么一定断定他们懂动词的及物性呢~~

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-10 20:43:53

    小品词se分种类的话,方法不一样结果也不同了 我想你说的六种分类是下边这6种吧? 1. 与格代词 小品词se分种类的话,方法不一样结果也不同了 我想你说的六种分类是下边这6种吧? 1. 与格代词变型;2. 代词式动词;3. 相互作用的表示;4. 利益与格;5. 自复被动句;6. 无人称句 但实际上还可以从句法上来分,这时候是两种:se flexivo 和 no flexivo,语态变化与非语态变化,上述六种里边的前四种都可以归为语态变化的se,后两种则是非语态变化 有些语法书又从含义上分为3种 1. 自复被动 2. 无人称 3. 反身(含交互) 所以说se是西语中一个比较复杂的概念,有时候含义很细微的,要想说清楚不太容易,afredchb问过之后我也在想,可以慢慢分帖子讲一下,一个帖子说完实在是太累,估计看得人也容易混 ... Eloy_L

    按照6个用法,除了兴趣与格外,其他其实解释起来很容易,没有那么复杂~~

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-10 20:45:21

    1. 刚刚把直接跟简介宾语搞在一起了 2. gustar意思是喜欢的时候,印象中是不能有gustarse的形式 1. 刚刚把直接跟简介宾语搞在一起了 2. gustar意思是喜欢的时候,印象中是不能有gustarse的形式 有些地方记得称它为第三人称动词,解释为使……喜欢,但是 并不是严格意义上的使动词,使动词必须得是及物动词,但是 gustar并不是,虽然最后第三人称动词和使动词的中文解释都 是使得某人某物如何。使动词有自负动词的形式,而第三人称 动词没有。 ... afredchb

    我觉得不能简单定义第三人称动词,因为你的确可以用me gustas,和me importas来表白,称为第三人称动词并不准确,用使动动词理解起来更容易。

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-10 20:46:50

    那就再举个平民百姓的句子吧:Veo un hombre con su mujer y sus hijos. 这样可以吧。 那就再举个平民百姓的句子吧:Veo un hombre con su mujer y sus hijos. 这样可以吧。 Iris de mayo

    veo后面少了个a

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-10 20:47:51

    有几个可以供选择,se的使用,时态体系细微差异以及特殊用法(完成时态、非完成时态,estar代表 有几个可以供选择,se的使用,时态体系细微差异以及特殊用法(完成时态、非完成时态,estar代表了完成时态等等,),形容词前置后置,或者选择estar还是ser,想到了会继续补充 ... afredchb

    estar和ser的区别只是后面跟着的成分词性的区别和“是”和“在”的区别而已

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-10 20:49:35

    关于最后一贴,及物动词解释为使某物如何的使动词,跟gustar这类非及物动词的第三人称动词,我这 关于最后一贴,及物动词解释为使某物如何的使动词,跟gustar这类非及物动词的第三人称动词,我这个说法是不是对的?就是后者不可能出现自负动词的形式? ... afredchb

    按照广泛意义,所有的动词都可以加se

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2013-01-10 20:58:40

    关于最后一贴,及物动词解释为使某物如何的使动词,跟gustar这类非及物动词的第三人称动词,我这 关于最后一贴,及物动词解释为使某物如何的使动词,跟gustar这类非及物动词的第三人称动词,我这个说法是不是对的?就是后者不可能出现自负动词的形式? ... afredchb

    我觉得可以把使动意义的动词放在一起看,而且在表达使动意义的时候很少见到及物的情况出现吧?你能举个及物使动的例子么?我一时半会还真想不起来 这种使动词加se?自己使自己如何?这不成了反身意义了

  • afredchb

    afredchb 2013-01-10 21:07:19

    我觉得可以把使动意义的动词放在一起看,而且在表达使动意义的时候很少见到及物的情况出现吧?你 我觉得可以把使动意义的动词放在一起看,而且在表达使动意义的时候很少见到及物的情况出现吧?你能举个及物使动的例子么?我一时半会还真想不起来 这种使动词加se?自己使自己如何?这不成了反身意义了 ... Eloy_L

    preocupar,使别人担心,preocuparse就是自己担心的意思了,gustar使……喜欢。这两者虽然中文解释为使别人如何如何,但是1. 前者是及物动词,后者是不及物动词,2. preocupar可以有preocuparse的形式,但是大神你应该没见过gustarse的形式吧?3. 前者可以表示成estar preocupado,表示处于担心的状态,后者estar gustado,意思为处于喜欢的状态,能表示这种语法形式吗?肯定是不规范的吧

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2013-01-10 21:13:58

    我什么时候说听众不知道什么叫动词了,主要是大家对于动词的理解方式不同,在接触英语和中文的过程中我们对于动词的解释就是用来形容或表示各类动作的词汇,那么我只是为了引入宾语的概念,换了一种方法讲解而已。 中文不是主语式语言。。。这个。。。请问什么叫主语式语言。。。 有相似点的时候为什么不能比较呢?既然受众是中国人,用和学习者母语相关的知识来解释不是更容易理解么?单独讲西语的主谓宾,那好了,西语的主谓宾分别是什么?还不是要用中文来提供主语谓语宾语的概念?这不是又绕回来了么。 其实这个帖子我就想讲讲这宾格与格和直宾间宾的使用和解决一下一般学习者看完现西7-12课之后的疑问,我相信看到这几课的学生已经了解了及物动词的概念了,当然,如果觉得还有不明白的,咱也可以单独讨论一下动词及物不及物的区别,不过这又是另外一码事了。 这当然不是语言学的课程,可是我觉得除了最后说道leismo这个现象和后边讨论副动词与动名词的内容之外,前边就动词宾语的解释还是比较通俗易懂的吧

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2013-01-10 21:19:24

    preocupar,使别人担心,preocuparse就是自己担心的意思了,gustar使……喜欢。这两者虽然中文解 preocupar,使别人担心,preocuparse就是自己担心的意思了,gustar使……喜欢。这两者虽然中文解释为使别人如何如何,但是1. 前者是及物动词,后者是不及物动词,2. preocupar可以有preocuparse的形式,但是大神你应该没见过gustarse的形式吧?3. 前者可以表示成estar preocupado,表示处于担心的状态,后者estar gustado,意思为处于喜欢的状态,能表示这种语法形式吗?肯定是不规范的吧 ... afredchb

    gustar+se确实很难见到,但并不是语法上的错误,而是没人这么用 estar preocupado里边的过去分词虽然是动词的一种衍生形式,但是这里可以当做形容词来理解,不过并不是所有的动词都可以拿过去分词当形容词理解的,你要说gustado。。。。。。关键是语法没错,但却是不符合西语的使用习惯 ps:不是大神,我也在学习中,也只是个普通的学生

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-10 21:26:06

    我觉得可以把使动意义的动词放在一起看,而且在表达使动意义的时候很少见到及物的情况出现吧?你 我觉得可以把使动意义的动词放在一起看,而且在表达使动意义的时候很少见到及物的情况出现吧?你能举个及物使动的例子么?我一时半会还真想不起来 这种使动词加se?自己使自己如何?这不成了反身意义了 ... Eloy_L

    被动~~你可以谷歌一下~~

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-10 21:26:42

    preocupar,使别人担心,preocuparse就是自己担心的意思了,gustar使……喜欢。这两者虽然中文解 preocupar,使别人担心,preocuparse就是自己担心的意思了,gustar使……喜欢。这两者虽然中文解释为使别人如何如何,但是1. 前者是及物动词,后者是不及物动词,2. preocupar可以有preocuparse的形式,但是大神你应该没见过gustarse的形式吧?3. 前者可以表示成estar preocupado,表示处于担心的状态,后者estar gustado,意思为处于喜欢的状态,能表示这种语法形式吗?肯定是不规范的吧 ... afredchb

    区别在 gustar是不及物的 preocupar是及物的~~

  • afredchb

    afredchb 2013-01-10 21:30:41

    gustar+se确实很难见到,但并不是语法上的错误,而是没人这么用 estar preocupado里边的过去分 gustar+se确实很难见到,但并不是语法上的错误,而是没人这么用 estar preocupado里边的过去分词虽然是动词的一种衍生形式,但是这里可以当做形容词来理解,不过并不是所有的动词都可以拿过去分词当形容词理解的,你要说gustado。。。。。。关键是语法没错,但却是不符合西语的使用习惯 ps:不是大神,我也在学习中,也只是个普通的学生 ... Eloy_L

    就是纯粹指出,中文解释为使某人某物如何的使动词,在西语是很有可能不是一回事

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-10 21:33:22

    我什么时候说听众不知道什么叫动词了,主要是大家对于动词的理解方式不同,在接触英语和中文的过 我什么时候说听众不知道什么叫动词了,主要是大家对于动词的理解方式不同,在接触英语和中文的过程中我们对于动词的解释就是用来形容或表示各类动作的词汇,那么我只是为了引入宾语的概念,换了一种方法讲解而已。 中文不是主语式语言。。。这个。。。请问什么叫主语式语言。。。 有相似点的时候为什么不能比较呢?既然受众是中国人,用和学习者母语相关的知识来解释不是更容易理解么?单独讲西语的主谓宾,那好了,西语的主谓宾分别是什么?还不是要用中文来提供主语谓语宾语的概念?这不是又绕回来了么。 其实这个帖子我就想讲讲这宾格与格和直宾间宾的使用和解决一下一般学习者看完现西7-12课之后的疑问,我相信看到这几课的学生已经了解了及物动词的概念了,当然,如果觉得还有不明白的,咱也可以单独讨论一下动词及物不及物的区别,不过这又是另外一码事了。 这当然不是语言学的课程,可是我觉得除了最后说道leismo这个现象和后边讨论副动词与动名词的内容之外,前边就动词宾语的解释还是比较通俗易懂的吧 ... Eloy_L

    解释西语动词的时候 只要说明意义上表示动作 形式上以-ar, -er或者-ir结尾的词~~因为中文的谓语不一定是动词的,还是不要搞在一起吧。 主语式语言,就是分主谓的,比如英语,西语等;中文属于主题式语言,比如:今天天气很好,这句话在西语中是无主句,但是中文中认为 今天 是主题,后面的文章都讲的跟今天有关;还有主语主题式语言:日语,学过的知道wa和ga的区别;最后是不分主语和主题的语言,这个不太了解,还没有那么神~~ 以后回复我,下面留言我收不到~~

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-10 21:34:35

    我觉得可以把使动意义的动词放在一起看,而且在表达使动意义的时候很少见到及物的情况出现吧?你 我觉得可以把使动意义的动词放在一起看,而且在表达使动意义的时候很少见到及物的情况出现吧?你能举个及物使动的例子么?我一时半会还真想不起来 这种使动词加se?自己使自己如何?这不成了反身意义了 ... Eloy_L

    sorprenderse, 举例:Me sorprende esta noticia. o Me sorprendo de esta noticia.

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2013-01-10 21:41:17

    就是纯粹指出,中文解释为使某人某物如何的使动词,在西语是很有可能不是一回事 就是纯粹指出,中文解释为使某人某物如何的使动词,在西语是很有可能不是一回事 afredchb

    嗯,对,确实不一定是一回事

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2013-01-10 21:45:55

    解释西语动词的时候 只要说明意义上表示动作 形式上以-ar, -er或者-ir结尾的词~~因为中文的谓语 解释西语动词的时候 只要说明意义上表示动作 形式上以-ar, -er或者-ir结尾的词~~因为中文的谓语不一定是动词的,还是不要搞在一起吧。 主语式语言,就是分主谓的,比如英语,西语等;中文属于主题式语言,比如:今天天气很好,这句话在西语中是无主句,但是中文中认为 今天 是主题,后面的文章都讲的跟今天有关;还有主语主题式语言:日语,学过的知道wa和ga的区别;最后是不分主语和主题的语言,这个不太了解,还没有那么神~~ 以后回复我,下面留言我收不到~~ ... 琳达

    嗯。。。可能是手误,我记得是点了回应的。。。 中文的语法对于中国人都是很头疼的东西,比如按照部分外文的“主语式”来解释的话,“今天天气很好”这句话翻译到外文可能是“今天,天气是很好的”,那么今天就成了时间状语。 所以我倒也不是说西语语法、句法和中文就完全一样了,只是找出一些好理解的部分做个参照嘛

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-10 21:46:44

    就是纯粹指出,中文解释为使某人某物如何的使动词,在西语是很有可能不是一回事 就是纯粹指出,中文解释为使某人某物如何的使动词,在西语是很有可能不是一回事 afredchb

    的确可能不是一回事,必须加上很多语法限制,用使动解释意思一般还是没有问题的~~

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-10 21:49:19

    嗯。。。可能是手误,我记得是点了回应的。。。 中文的语法对于中国人都是很头疼的东西,比如按 嗯。。。可能是手误,我记得是点了回应的。。。 中文的语法对于中国人都是很头疼的东西,比如按照部分外文的“主语式”来解释的话,“今天天气很好”这句话翻译到外文可能是“今天,天气是很好的”,那么今天就成了时间状语。 所以我倒也不是说西语语法、句法和中文就完全一样了,只是找出一些好理解的部分做个参照嘛 ... Eloy_L

    句式的问题的确很麻烦,所以我一般不把中文语法扯进来,就算是这样负迁移也已经很明显了,翻译一句: 桌子很大,都来La mesa muy grande. 动词都丢了,就只是因为中文的形容词也可以做谓语,其他的结构更加复杂,还是不要绕了~~

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-10 21:52:27

    嗯。。。可能是手误,我记得是点了回应的。。。 中文的语法对于中国人都是很头疼的东西,比如按 嗯。。。可能是手误,我记得是点了回应的。。。 中文的语法对于中国人都是很头疼的东西,比如按照部分外文的“主语式”来解释的话,“今天天气很好”这句话翻译到外文可能是“今天,天气是很好的”,那么今天就成了时间状语。 所以我倒也不是说西语语法、句法和中文就完全一样了,只是找出一些好理解的部分做个参照嘛 ... Eloy_L

    主谓宾可以应用到西语教学,仅仅只是因为我们语文课可能都学过这个语法点,还有我们起码有个中文的语感~~举个反例,美国人和英国人是不学英语语法的,所以我曾经在法国给一个英国小伙子解释什么叫代词,因为他不懂术语没法学法语~~

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2013-01-10 21:53:39

    句式的问题的确很麻烦,所以我一般不把中文语法扯进来,就算是这样负迁移也已经很明显了,翻译一 句式的问题的确很麻烦,所以我一般不把中文语法扯进来,就算是这样负迁移也已经很明显了,翻译一句: 桌子很大,都来La mesa muy grande. 动词都丢了,就只是因为中文的形容词也可以做谓语,其他的结构更加复杂,还是不要绕了~~ ... 琳达

    嗯,中文就是参照么,肯定不会拿着中文语法讲西语,那纯粹是找麻烦。。。 话说你还是打算继续开贴问到哪答到哪?不如也开几个专题说说吧~比如详细讲讲ser和estar,por和para等等一些学习、特别是初学者理解的时候觉得比较混乱的问题

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-10 21:55:10

    嗯,中文就是参照么,肯定不会拿着中文语法讲西语,那纯粹是找麻烦。。。 话说你还是打算继续开 嗯,中文就是参照么,肯定不会拿着中文语法讲西语,那纯粹是找麻烦。。。 话说你还是打算继续开贴问到哪答到哪?不如也开几个专题说说吧~比如详细讲讲ser和estar,por和para等等一些学习、特别是初学者理解的时候觉得比较混乱的问题 ... Eloy_L

    好吧 我开个ser estar虽然一句话就好~~

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2013-01-10 22:11:00

    好吧 我开个ser estar虽然一句话就好~~ 好吧 我开个ser estar虽然一句话就好~~ 琳达

    那好吧,por和para我来说。。。欢迎老师随时指正。。。

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-10 22:11:59

    那好吧,por和para我来说。。。欢迎老师随时指正。。。 那好吧,por和para我来说。。。欢迎老师随时指正。。。 Eloy_L

    我觉得por para 有意思上的区别 要不就是搭配,千万不要说是英语的for,给自己添麻烦~~

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2013-01-10 22:13:02

    我觉得por para 有意思上的区别 要不就是搭配,千万不要说是英语的for,给自己添麻烦~~ 我觉得por para 有意思上的区别 要不就是搭配,千万不要说是英语的for,给自己添麻烦~~ 琳达

    嗯,没错,等开了帖子咱再细说

  • afredchb

    afredchb 2013-01-10 22:21:09

    好吧 我开个ser estar虽然一句话就好~~ 好吧 我开个ser estar虽然一句话就好~~ 琳达

    ser gordo 本身胖 estar gordo在长胖 ser listo 聪明 estar listo 准备好了 ser verde 色狼 estar verde 新手 从第二组开始,都是要查字典了,第一组应该是传统ser和estar的区别

  • afredchb

    afredchb 2013-01-10 22:21:51

    我觉得por para 有意思上的区别 要不就是搭配,千万不要说是英语的for,给自己添麻烦~~ 我觉得por para 有意思上的区别 要不就是搭配,千万不要说是英语的for,给自己添麻烦~~ 琳达

    for只是功能的一部分,para基本就是这些功能,当然por功能远远不止这些

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-10 22:22:27

    ser gordo 本身胖 estar gordo在长胖 ser listo 聪明 estar listo 准备好了 ser verde ser gordo 本身胖 estar gordo在长胖 ser listo 聪明 estar listo 准备好了 ser verde 色狼 estar verde 新手 从第二组开始,都是要查字典了,第一组应该是传统ser和estar的区别 ... afredchb

    请您回复到新帖好么?不觉得这里够乱啊~~都从宾语扯到ser estar了~~

  • 琳达

    琳达 (和西语在一起的第十年) 2013-01-10 22:23:45

    for只是功能的一部分,para基本就是这些功能,当然por功能远远不止这些 for只是功能的一部分,para基本就是这些功能,当然por功能远远不止这些 afredchb

    开新帖吧

<前页 1 2 后页>

你的回应

回应请先 , 或 注册

106768 人聚集在这个小组

最新讨论  ( 更多 )

↑回顶部