阿赫瑪托娃《我拒絕做一個逃亡者》
1922年龐大的蘇維埃機器正式成型,作家詩人知識分子紛紛流亡,阿赫瑪托娃寫下這首詩。
俄軍于今日在她和巴別爾的家鄉敖德薩登陸,帝國幽靈的殘影在一個世紀後降臨,特譯此詩以記之(据Stanley Kunitz與Max Hayward英譯本)。
![](https://img9.doubanio.com/view/note/l/public/p87812554.jpg)
安娜·安德烈耶夫娜·阿赫瑪托娃
我拒絕做一個逃亡者
阿赫瑪托娃(1889-1966)
我拒絕做一個
把故土讓給敵人的逃亡者
他們的奉承讓我心冷如鉄
我的歌謠非爲他們的贊美而獻
不過我憐憫流亡者的厄運
如戴罪的囚徒,形容枯槁
你的前路漆黑一片,逃亡的人啊
異鄉的麵包永遠染著苦艾的澀味
而在這裏,在這烽烟騰起
青春虛擲之地
我們,還活著的人,不眨眼地盯著
這苦難,不避視每一下鞭笞
最終的審判必定
會在塵霾散去的日子降臨
我們,沒有眼淚的人
將永遠身軀挺直,心懷驕傲
1922
Chono的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 注视乌鸫的十三种方式
- 译序一篇 (5人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 我喝过的好喝精酿 5.4万次浏览
- 电视剧中的尴尬台词 418次浏览
- 当代打工人精神状态be like 新话题
- 淡人穿搭实录 新话题
- 哪一刻你真正感觉到了自己身体的存在? 6.8万次浏览
- 我这偷感十足的一生 1.6万次浏览