袁可嘉翻译的最美啊!

素履之往

来自: 素履之往(美成在久)
2008-11-29 21:33:16

×
加入小组后即可参加投票
  • 素履之往

    素履之往 (美成在久) 楼主 2008-11-29 21:34:28

    ==== 意 象 ==== 译者 / 袁可嘉 一   像一船翠香的水果,   沿着威尼斯黑暗的运河漂流,   你呀,优美的你,   漂进了我荒芜的城。           二   青色的烟升腾起来   像消散而又盘旋的鸟群之云。   我的爱情也像这样升向你,   不断消散又不断获得再生。           三   当落日散出暗淡的朱砂色 一个玫瑰黄的月亮在苍白的天上,   在树枝桠间的薄雾上 这就是我看到的你。           四   像林边一棵年轻的山毛榉,   在暮色中静静伫立,   接着全身树叶又在轻风中颤抖。   仿佛是害怕星星们————   你也是这样安静,你也是这样颤栗。            五   赤鹿们在高高的山上,   跑到了最远的松树以外。   我的愿望啊已跟着它们奔去。            六   被风摇过的花朵,   不久又重新承满了雨滴   我的心也渐渐承满了泪,   直等到你重回。

你的回应

回应请先 , 或 注册

6423 人聚集在这个小组
↑回顶部