译 | “光尘中崩解” Arlo Parks——Collapsed In Sunbeams
来自: 棠铧
光尘中崩解¹
伸展接受², 不论瞬息或狂烈。 我看见自身的燃烧,满怀愉悦。 睡眼迷蒙, 喂食你的猫,或切一颗洋蓟³, 我看见自己就静坐你身边。 直到手肘相撞, 如彼此伤害,带来一阵窒息的沉默。 而我戒指上的绿松石, 与脉搏般的深蓝色痉挛⁴, 豁然相称⁵。 我们都在学着相信感觉⁶, 与时时的扭曲和解, 至少你不再害怕在我面前哭泣。
原文: Collapsed In Sunbeams Stretched out, open to beauty, however brief or violent I see myselfablazewith joy Sleepy-eyed Feeding yourcat or slicing artichoke hearts I see myself sitting beside you Elbows touching Hurt and terribly quiet The turquoise in my ring matches the deep blue cramp of everything We're all learning to trust our bodies Making peace with our own distortions You shouldn't be afraid to cry in front of me Arlo是一位年轻的歌手同时也是诗人,偶然听到她的这首诗觉得很喜欢,就尝试了翻译。
第一次翻译,翻得不好请见谅!
翻译中的注释我放到了自己的公众号:空地
有兴趣的朋友可以瞅瞅!
你的回应
回应请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 醉舟 兰波 翻译 (穆白)
- 文学微信群,静待诸位 (李綦周)
- 教育艺术文化类图书翻译,大学生优先,各位冲! (是阿尼亚吖)
- 译 | “光尘中崩解” Arlo Parks——Collapsed In Sunbeams (棠铧)
- 女性诗歌分享会 (艾瑟芮亚)