豆瓣
扫码直接下载
原题:On The Bus 作者:Lucas Llinás Múnera
个人翻译合集:https://www.douban.com/doulist/157247946/
这篇很棒!
想起了我坐公交车的时候也会去观察周围的人,要是大家都一直没有下车确实很可怕
上班的时间不让下去也就算了(bushi) 下班的时间不行! 你知道这个巴士叫什么吗?它叫“工作”(
感谢翻译!
一觉醒来发现放出来啦!贴一下链: fear&fic.fan¥dom@.%com/wiki/On_The_Bus (删掉奇怪的符号)
是的,一直没人下车就会莫名感觉他们是一伙的(bushi)
啊啊啊啊比原文更可怕的解读出现了
吓到你了么,不好意思
更多的是悲痛,因为我也在工作巴士上orz 我要下车,让我下车(
不,你只会坐在座位上,面朝巴士车头(
看这个故事我只觉得是个怪谈。 看到“工作”俩字,眼泪都快出来了。
【递纸巾】没事没事,总有一天会下车的(
无限循环逃不出去还会生命消逝,好痛苦好痛苦
还以为会是老年痴呆老人忘记自己老了之类的题材,没想到真的是都市怪谈
开端(时光飞逝版)
好可怕
这篇对我来说最美味的恐惧的地方来自巴士的规则一次比一次要缩小——从按铃,到踢门,到走到驾驶座,再到仅仅是脑海里闪过的一个想法,最后甚至没有为什么,主角再一次回归了。巴士不在乎主角的恐惧,也不在乎规则,一开始的*触碰按铃*被扩大到了*仅仅是有下车的念头*,再扩展到毫无理由,甚至可能是连主人自己都没意识到的一念。他一次比一次更老的同时也永不死去,似乎巴士只是在咀嚼主角的生命,让主角成为它的一部分。
是替身 他使用了替身攻击!壮烈成仁!
在这里发现跟你一样特别的人,并与之交流...