Cayman Islands翻译
来自: Vera
Through the alley ways, 穿越小径, to cool off in the shadows. 在树荫楼影下纳凉。 Then into the street, 驶向街道, following the water. 随水流海风而前行。 There's a bearded man, 一个大胡子渔人 paddling in his canoe. 摆弄着他的独木舟。 Looks as if he has 他看起来似乎是 come all the way from the Cayman Islands. 从开曼群岛一路跋涉而来。 These canals, it seems, 我眼下的这些运河, they all go in circles. 迂回蜿蜒往来流动不止。 Places look the same, 沿路景色千篇一律, but we are the only difference. 我们给世界带来仅有的变化。 The wind is in your hair, 风在你的发丝上流过, it's covering my view. 眼前这画面让我视线一片模糊。 I'm holding on to you, 在租来的自行车上,我抱紧你, on the bike we hired untill tomorrow. 直到黎明到来。 If only they could see, 如果他们能亲眼见证此处的风景, if only they had been here. 如果他们能亲自领悟这里的感动。 They would understand 他们就会明白, how someone could have chosen 为什么有人会像我一样 to go the length I've gone, 不远千里来到这里, to spend just one day riding. 只为了骑一天单车。 Holding on to you, 抱紧你, I've never thought it would be this clear. 我从未想过一切是这么清爽。 [平凡恬静地生活,才是人的常态。]
你的回应
回应请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 喜欢翻译KOC的歌词 (阳光不锈的天空)
- 幸福的一晚,圆了梦了,还合影了 (千侧)
- 有米有【广州场】的音乐搭子 (蓝的夏天热了海)
- Kings of Convenience中国巡演 |广州声音共和 (Kimi FU)
- 已出|打折出一张3月11日广州场学生票 (ZY)