豆瓣
扫码直接下载
左边是川端康成文库本中的《雪国》(叶渭渠、唐月梅译),右边是全新译本《雪国》(戴焕、孙容成译)。
我读的时候是左边版本的,没读过右边的。 大概是我神经太粗糙,看不懂雪国。他的书我唯一可能能看下去的是伊豆舞女。
我有一本左边的,只记得大段大段的雪景
我看的是左边的,看的时候还蛮嫌弃这个翻译的,看了右边的我和左边和解了()
原谅我的关注点哈,开本变大了,行数却更少了
新版话直白了,旧版是比较含蓄的那种
[内容不可见]
喜欢右边,不喜欢很长的定语。
侍桁的译本最忠实于原文。
我喜欢高慧勤的版本多一点,叶夫妇译的川端康成都不喜欢,唐月梅的《古都》简直是灾难
感觉各有特色。左边的也不差
我也是哈哈
在这里发现跟你一样特别的人,并与之交流...