收集一些中英共脑的表达
来自: 鹅鹅鹅
⚠️不是简单的表达同一个意思,而是在表达同一个意思的时候用了一样的思路
比如:
方枘圆凿 - a round peg in a square hole 这山望着那山高 - The grass is always greener on the other side.
去头可食 - prawn(指身材火辣但是颜值不可的人,见下图)
还有一个我曾经以为是共脑的“有毒” 和“toxic”,但查了之后发现这个梗可能来源于英雄联盟,可能是由英文演变来的,这个说法看上去还挺靠谱⬇️
现在网络中常说的「有毒」是什么意思? - 知乎 (zhihu.com)
2018年,“有毒”这个梗连牛津辞典都不放过_toxic (sohu.com)
欢迎大家踊跃提名👏
你的回应
回应请先 登录 , 或 注册
212509 人聚集在这个小组
加入小组
相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- i like this one (1month2go)
- Actor这个词现在不分性别了吗? (Carrie)
- idioms everyday 每天分享一个俚语 (傻孩子吧)
- 请问这句话怎么翻译合适? (伯明翰拳王)
- Coding 谐音梗 (三色猫)