the Queen‘s gambit作为专业术语是非常符合英语语法的。而“后翼弃兵”作为国际象棋专业术语,本身就翻译的不怎么样,不太符合中文语法。举个例子,中国象棋中“丢卒保车”,两个动词,两个名词,动词在名词前面,意思就比较好理解。而“后翼弃兵”,如果不了解国际象棋,单看这四个字,一般人会联想到什么呢,是王后的“后”还是“后来”的“后”?“弃兵”是动词还是名词?基本词义都表达不清楚,这样的专业术语用来做片名,简直太可笑了。
the Queen‘s gambit作为专业术语是非常符合英语语法的。而“后翼弃兵”作为国际象棋专业术语,the Queen‘s gambit作为专业术语是非常符合英语语法的。而“后翼弃兵”作为国际象棋专业术语,本身就翻译的不怎么样,不太符合中文语法。举个例子,中国象棋中“丢卒保车”,两个动词,两个名词,动词在名词前面,意思就比较好理解。而“后翼弃兵”,如果不了解国际象棋,单看这四个字,一般人会联想到什么呢,是王后的“后”还是“后来”的“后”?“弃兵”是动词还是名词?基本词义都表达不清楚,这样的专业术语用来做片名,简直太可笑了。...Nalan
the Queen‘s gambit作为专业术语是非常符合英语语法的。而“后翼弃兵”作为国际象棋专业术语,the Queen‘s gambit作为专业术语是非常符合英语语法的。而“后翼弃兵”作为国际象棋专业术语,本身就翻译的不怎么样,不太符合中文语法。举个例子,中国象棋中“丢卒保车”,两个动词,两个名词,动词在名词前面,意思就比较好理解。而“后翼弃兵”,如果不了解国际象棋,单看这四个字,一般人会联想到什么呢,是王后的“后”还是“后来”的“后”?“弃兵”是动词还是名词?基本词义都表达不清楚,这样的专业术语用来做片名,简直太可笑了。...Nalan
the Queen‘s gambit作为专业术语是非常符合英语语法的。而“后翼弃兵”作为国际象棋专业术语,the Queen‘s gambit作为专业术语是非常符合英语语法的。而“后翼弃兵”作为国际象棋专业术语,本身就翻译的不怎么样,不太符合中文语法。举个例子,中国象棋中“丢卒保车”,两个动词,两个名词,动词在名词前面,意思就比较好理解。而“后翼弃兵”,如果不了解国际象棋,单看这四个字,一般人会联想到什么呢,是王后的“后”还是“后来”的“后”?“弃兵”是动词还是名词?基本词义都表达不清楚,这样的专业术语用来做片名,简直太可笑了。...Nalan
the Queen‘s gambit作为专业术语是非常符合英语语法的。而“后翼弃兵”作为国际象棋专业术语,the Queen‘s gambit作为专业术语是非常符合英语语法的。而“后翼弃兵”作为国际象棋专业术语,本身就翻译的不怎么样,不太符合中文语法。举个例子,中国象棋中“丢卒保车”,两个动词,两个名词,动词在名词前面,意思就比较好理解。而“后翼弃兵”,如果不了解国际象棋,单看这四个字,一般人会联想到什么呢,是王后的“后”还是“后来”的“后”?“弃兵”是动词还是名词?基本词义都表达不清楚,这样的专业术语用来做片名,简直太可笑了。...Nalan
更喜欢女王的开局这个译名。
首先,这部剧中,女主就是棋赛中的女王。两性关系在里面没少提到吧,在棋赛中女性身份没少被歧视吧,这个翻译强调了女主身上的两个特点:女性身份+她很强。
然后,后翼弃兵这个词,对国际象棋不了解的人来说,谁知道这个后是什么意思啊,有左翼侧翼,理解成后方的人不会少吧,国际象棋小白要准确理解成王后很困难吧(毕竟中国象棋没有王后),会让人产生歧义的翻译真的会好么。有名的例子,the day after tomorrow翻译成后天,emmmmmm。
最后,女主的成长线,她是舍弃了一些东西来得到成长,但其中更多描述的是她遇到的有帮助的人,主旨偏向“得”而不是“弃”,她通过别人的帮助暖了心所以能舍弃嗑药,而不是她舍弃了嗑药才得到别人帮助。
the Queen‘s gambit作为专业术语是非常符合英语语法的。而“后翼弃兵”作为国际象棋专业术语,the Queen‘s gambit作为专业术语是非常符合英语语法的。而“后翼弃兵”作为国际象棋专业术语,本身就翻译的不怎么样,不太符合中文语法。举个例子,中国象棋中“丢卒保车”,两个动词,两个名词,动词在名词前面,意思就比较好理解。而“后翼弃兵”,如果不了解国际象棋,单看这四个字,一般人会联想到什么呢,是王后的“后”还是“后来”的“后”?“弃兵”是动词还是名词?基本词义都表达不清楚,这样的专业术语用来做片名,简直太可笑了。...Nalan
the Queen‘s gambit作为专业术语是非常符合英语语法的。而“后翼弃兵”作为国际象棋专业术语,the Queen‘s gambit作为专业术语是非常符合英语语法的。而“后翼弃兵”作为国际象棋专业术语,本身就翻译的不怎么样,不太符合中文语法。举个例子,中国象棋中“丢卒保车”,两个动词,两个名词,动词在名词前面,意思就比较好理解。而“后翼弃兵”,如果不了解国际象棋,单看这四个字,一般人会联想到什么呢,是王后的“后”还是“后来”的“后”?“弃兵”是动词还是名词?基本词义都表达不清楚,这样的专业术语用来做片名,简直太可笑了。...Nalan