豆瓣
扫码直接下载
本来的那个名字还挺直接的,对于小众剧有利于传播
换了个名字,倒是经常在剧里看见,但在专业术语里是什么意思?或者有什么隐藏含义?
P.S.有没有专业人士讲解一下剧里的棋局水平……
哈哈哈哈哈哈哈这不是相当于中国象棋里的“当门炮”吗
如果起这个名字让别人还以为是战争片了……
肖申克的救赎是The Shawshank Redemption的直译,女王的开局也是The Queen's Gambit的直译,翻译的“信达雅”标准里第一条就是“信”,就是准确表示出意思,利于传播,当然,如果没有“魂断蓝桥”“可口可乐”那样的水平,那还是直抒胸臆比较好 如果是从象棋的角度看后翼弃兵确实是相对比较准确阐述这个意思,但作为一个新片,女王的开局确实既准确又通俗易懂
你说的对呀,从影片主题、人物经历等等来说,这个翻译确实很好,但从观众的角度讲确实不解释的话就很难理解。就好比,你说一个电影立意多好、演员多棒、故事多精彩,确实比那些糟烂片好太多了,但观众就是不理解,那能有啥办法,那些优秀的故事片文艺片不比《*时代》要好吗,但观众不愿意看还能逼着他们买票吗
这么说来“晦涩难懂”也不是什么褒义词,诚然起一个专业术语的名字对专业的人来说能心领神会,但电视的目标人群的大众,不只是专业人士,也不只是豆瓣上的人,从传播的角度看在没有大IP和知名演员前提下简单点的名字会更容易让人停留
建议把我的话看完再说,“断章取义”也不是什么好词
影视作品是面对大众的,既是面对大众就在某种程度上说也是商品,是需要市场的,一个合适名字容易加分,而被名字耽误的作品也有一大堆,尤其是那些小众,那些导演编剧演员不出名的……当然,孤芳自赏就另说了
哈哈哈
在这里发现跟你一样特别的人,并与之交流...