加缪的最后一封情书 Dernière lettre de Camus à Casarès(文内有一首特别好听的歌)
来自: Wow
Dernière lettre de Camus à sa maîtresse Casarès
加缪写给情人卡萨雷斯的最后一封信
Lecture de la correspondance Camus-Casarès au Festival d’Avignon
阿维翁戏剧节倾情朗读加缪最后的情书
maisqu'estcequej'ai来自MadMoiZeLLe00:0004:24
En 1944, Albert Camus rencontrait l’actrice Maria Casarès. L’écrivain a entretenu des correspondances avec celle qu’il considérait comme l’amour de sa vie pendant quinze ans.
1944年,加缪遇见Maria。自此,俩人持续了长达十五年的鸿雁传书寄相思。
Ce sont des extraits de ces correspondances, qui retracent l’histoire amoureuse des deux artistes, qui seront lus au Festival d’Avignon par Lambert Wilson et Isabelle Adjani en juillet prochain.
今年的阿维翁戏剧节,法国演员导演歌手Lambert Wilson和著名法国女星阿佳妮将携手朗诵他们书信集的部分篇章,追溯缅怀俩人的爱情故事。(答应我,一定一定要听Wilson翻唱Yves Montant的这首Mais qu'est ce que j'ai, 歌词放后面)
« Bon. Dernière lettre. Juste pour te dire que j’arrive mardi, par la route, remontant avec les Gallimard lundi (ils passent par ici vendredi). Je te téléphonerai à mon arrivée, mais on pourrait peut-être convenir déjà de dîner ensemble mardi. Disons en principe, pour faire la part des hasards de la route – et je te confirmerai le dîner au téléphone. Je t’envoie déjà une cargaison de tendres vœux, et que la vie rejaillisse en toi pendant toute l’année, te donnant le cher visage que j’aime depuis tant d’années (mais je l’aime soucieux aussi, et de toutes les manières). Je plie ton imperméable dans l’enveloppe et j’y joins tous les soleils du cœur. »
(Albert Camus à Maria Casarès 30 décembre 1959)
好了,最后一封信。就跟你说一声我周二到。我周一坐Gallimard的车回。等到了给你电话,路上不出什么意外的话,基本可以定周二一起吃晚餐。等我最终给你电话确认。此时,我已迫不及待送你一堆祝福,祝你新年一年都好运不断,让你常保这一张我爱的脸(当然即使它是生气的模样我也喜欢,不管什么样的你我都喜欢。)我在信封里附上满心的阳光。
"A bientôt, ma superbe. Je suis si content à l'idée de te revoir que je ris en t'écrivant. J'ai fermé mes dossiers, je ne travaille plus, trop de famille, trop d'amis de la famille. je n'ai donc plus de raison de me priver de ton rire, et de nos soirées, ni de ma patrie. Je t'embrasse, je te serre contre moi jusqu'à mardi, où je recommencerai".
很快见,亲爱的。一想到马上就要见到你了,我一边笑一边写这封信。我把桌子上的文件都收起来,不想再继续工作了,周围太多的人,家人,家人的朋友。我觉得我只能全心全意的想念你,你的笑,我们共度的时光,想念我的故乡。吻你,我的爱人,我想象着紧紧拥你入怀,直到周二见到你。那时候我再继续。(写于1959年元旦前夕)
"Dernière lettre", écrit l'écrivain d'une façon prémonitoire. Installé dans sa maison de Lourmarin dans le Vaucluse depuis le mois de novembre 1959, il dit à sa maîtresse qu'il rentrera finalement "par la route" le lundi 4 janvier.
“最后一封信”,冥冥之中有什么预兆似的,加缪在他沃克吕兹省(法国南部)的家里写下这几个字,他从1959年11月开始住在这里。他在信里告诉情人他1月4日坐朋友的车回去巴黎。
Albert Camus n'est jamais arrivé à Paris. Il est mort, tué sur le coup, dans un accident de la route lorsque la Facel Vega de Michel Gallimard s'est écrasée violemment contre un platane au sud de Fontainebleau.
然而,加缪再也没能回到巴黎。他在回去的路上,在枫丹白露南边发生了意外,朋友Gallimard的车子撞在了一棵大梧桐树上。
"Cette correspondance, ininterrompue pendant douze ans, montre bien le caractère d'évidence irrésistible de leur amour", écrit Catherine Camus dans l'avant-propos qui ouvre ce livre de plus de 1.300 pages.
”他和Maria Casarès的书信不间断地持续了十二年,1300页沉甸甸的文字,是他们爱情无懈可击的见证。“书信集由加缪的女儿卡琳娜.加缪整理出版于2017年,首度公开了他们禁忌爱情里的甜蜜与忧伤。
La publication de cette immense correspondance révèle la pierre angulaire de cette constante préoccupation: l'amour, l'inévitable amour. "Quand on a aimé quelqu'un, on l'aime toujours", confiait Maria Casarès bien après la mort d'Albert Camus, "lorsqu'une fois, on n'a plus été seule, on ne l'est plus jamais."
这本厚厚的书信集完美地揭示了抵抗世俗纷扰的根基:爱情,无法阻挡的爱情。“我们曾经爱上过谁,就会一直爱下去。”“我们曾经在一起过,就永远在一起。”Maria在加缪死后如是说。
如果你也喜欢加缪,想了解才子佳人的细腻与日常,去读读这本书信集吧。
Mais qu'est ce que j'ai
Mais qu'est-c'que j'ai à tant l'aimer
我是怎么了,如此爱她 Que ça me donne envie d'crier
Sur tous les toits, elle est à moi
爱得想要站在屋顶上大喊:她是我的! J'aurais l'air fin si j'faisais ça
此时我一定一脸骄傲 C'est pas normal me direz-vous D'aimer comm' ça faut être fou !
你说如果没有疯怎么能这么爱 Je le suis bien oui mais voilà
Je n'y peux rien c'est malgré moi
对啊,我就是疯了。我无法自拨。
( Version Femme :(女版) Mais qu'est-c'que j'ai à tant l'aimer
我到底是怎么了这么爱他 Que ça me donne envie d'crier Et de chanter sur tous les toits 爱得想尖叫,爱得想站在屋顶唱歌
Qu'il est à moi rien que pour moi
唱他是我的是我一个人的 J'ai tant de rêve à raconter
好多的梦想要倾诉 Mais on ne veut pas m'écouter
但无人倾听 Alors je me mets à chanter
那么我只好唱
Et l'on ne peut plus m'arrêter )
谁也无法再将我阻拦
REFRAIN(副歌)
Et quand ça m'prend y a rien à faire 我深陷爱情再无他想
Je l'aime tant c'est merveilleux
如此爱她真美妙
Je ne vis plus sur cette terre
像是行走在云端
Lorsque je rêve à ses yeux
当我幻想她的眼睛时
A ses yeux bleus
Comme l'azur 她湛蓝如天空的双眼
A ses cheveux D'un blond si pur
幻想她一头的完美金发 Mais qu'est-c'que j'ai à tant l'aimer,
我到底是怎么了这样爱她
Mais qu'est-c'que j'ai !
到底是怎么了!
Mais qu'est-c'que j'ai !
到底是怎么了!
你的回应
回应请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 如果学术书只能读电子版,大家会选择: (朱古粒粒在目)
- 高质量跨行业分享与交流群 (春明门外即天涯)
- 汉语言专业,历史和哲学这三个专业对于考研深造以及就业,哪... (jjjway羊)
- 关于cp文化来讨论一个问题 (IVE-王俊熙)
- 游戏式人文社科读书小组 (苯奶奶banana)