大结局人人版本的翻译有个地方不太对

Mercury

来自: Mercury(主乃活石)
2011-05-28 16:23:23

×
加入小组后即可参加投票
  • 我一个人旅行

    我一个人旅行 (理智向左,情感向右) 2011-05-28 23:13:19

    多谢楼主

  • 金懋叔相公

    金懋叔相公 2011-05-29 01:56:45

    没错,how late are you 一般都是怀孕后问月经的

  • mia

    mia 2011-05-29 17:59:41

    wow…这个强…而且这样说貌似合理得多啊~

  • [已注销]

    [已注销] 2011-05-29 19:39:00

    [内容不可见]

  • Ivy

    Ivy (The best is yet to come.) 2011-06-01 20:50:21

    下的伊甸园字幕,跟lz的理解是一样的

  • 小F

    小F (喜欢美剧~~~) 2011-06-02 21:38:28

    当初看的时候,还真没明白!现在明白了,学习了,谢谢!

  • 疯姑娘

    疯姑娘 (我买了张地球到火星的单程飞船票) 2011-06-08 20:46:10

    楼主V5

  • 豆友2454628

    豆友2454628 2011-06-08 21:14:27

    [内容不可见]

  • 八卦吃瓜群众

    八卦吃瓜群众 (展示我的生活和发现) 2011-06-09 00:32:23

    这么说这次奇异用的是人人的翻译?我下的伊甸园字幕比较好理解

  • Mercury

    Mercury (主乃活石) 楼主 2011-06-09 00:33:25

    LZ表示能帮到一点忙非常高兴~

  • 敦

    2011-06-10 23:57:33

    赞同 v5

  • 抹茶咖啡

    抹茶咖啡 2011-06-13 21:15:56

    [内容不可见]

  • lux

    lux 2011-06-13 23:57:14

    谢谢lz!!!!

  • 粥斯塔科维奇

    粥斯塔科维奇 (壮哉我大吃货国!) 2011-06-26 14:39:19

    嗯!LZ说的真好~ 我当时也觉得翻译不太对来着 表示不知道life-y的出处?肿么来的啊这说法? ↓ “life-y"不是指人生规划,而是”pro-life","pro-choice"的“life",即反堕胎

  • Mercury

    Mercury (主乃活石) 楼主 2011-06-28 12:45:23

    pro-life和pro-choice是本来就有的说法,在boston legal里好像也有出现过,但我是好几年前学口译的时候老师讲的~ 所以我根据上下文推测这个“life-y"应该也是Cristina的自造词,再联系一下就是和反堕胎有关了

  • Mercury

    Mercury (主乃活石) 楼主 2011-06-28 12:45:57

    Juno这片子里一定出现过pro-life和pro-choice

你的回应

回应请先 , 或 注册

24254 人聚集在这个小组
↑回顶部