全站日记 标签: 保罗策兰

《数杏仁》 Zähle die Mandeln,数数杏仁(命令1) zähle, was bitter war und dich wachhielt,数数那些苦涩的东西吧,他们让你清醒(命令2) zähl mich dazu:算上我(命令3,冒号,下面第二段解释为什么要数苦涩的东西,第三段解释发生的作用) Ich suchte dein Aug,我寻找你的眼睛 als du’s aufschlugst und niemand dich ansah,你睁开眼睛的时候,没人看你(...    (2回应)
数数杏仁, 数数这些苦涩的并使你一直醒着的杏仁, 把我也数进去; 当你睁开眼睛而无人看你时,我曾寻觅你的目光, 我纺过那些秘密的线, 上面有你曾设想的露珠, 它们滑进罐子 守护着,被那些无人领会的言词。 仅在那里你完全拥有你的名字, 并以切实的步子进入你自己, 自由地挥动锤子,在你沉默的钟匣里, 将窃听者向你撞去, 将死者的手臂围绕着你 于是你们三个漫步穿过了黄昏。 使我变苦。 把我数进杏仁。 翻译:王家新、芮虎    (1回应)
现在手里有两版翻译策兰诗集,一本孟明,一本黄灿然。这两版翻译都只是字面翻译,黄虽然略好,但离真正的诗歌翻译还是有差距。首先读完我一头雾水,看不懂,就不提领略到意义和享受语言创造的意境。因为读过王永年《耶路撒冷的解放》,有对比就知道,好的诗歌翻译让人叹为观止。虽然策兰的诗以深奥著称,但论翻译难度,中世纪讲述十字军东征的长诗显然更难翻译,里面涉及了大量宗教、神话、军事题材。策兰诗歌运用非常多的表现主义,了解那段时代背景的材料就很充裕。这首“手里的时间”是策兰最著名的一首诗,很多人...
安息日 (德国)保罗·策兰 王家新 译 在一条线上,在 那唯一的 线上,在那上面 你纺着——被它 绕着纺进 自由,绕着 纺进束缚。 巨硕的 纺锤站立 进入荒地,树林:来自于 地下,一道光 编入空气的 垫席,而你摆出餐具,为那些 空椅子,和它们 安息日的光辉—— 在屈身之中。 ———— 穿越“荒地”,进入“森林” 开始,作为主体的“你”是清晰的,自认为自己是主动地“纺”一条“线”,然而,真实历史中“你”却是无意识的那个原料——“在那上面/你纺着——被它/绕着纺进”……“你”变成...
▍数杏仁 数杏仁, 数数那苦涩使你不眠的东西, 把我也数进去: 你睁眼时没人看你,而我曾寻觅你的眼睛, 我纺过秘密的线, 上面有你想象的露珠, 它落下来掉进罐子, 有一句找不到人心的格言,在守护它。 只有在那里你完全回到你的名字, 脚步坚定地走向你自己, 于是你阒静的钟架上钟锤自由摆动, 那隐约听见的撞你心头, 那死去的也用手臂搂着你, 于是你们三人一起在暮色中远去。 让我变苦, 把我数进杏仁。 作者/ [法国]保罗·策兰 翻译 / 孟明 选自 /《罂粟与记忆》,华东师范大学...    (2回应)
▍催眠曲 远处在黑暗的田野上 我的星辰将我在你漫游的血液里上升 不再有我们经历过的疼痛 猜测,什么在暮色里慢慢安静 亲爱的,他将怎样把你放在床上轻摇 他的灵魂将摇篮曲戴上皇冠? 在梦和爱人的眠处,从来没有 如此绝妙地给寂静谱上曲调 现在,如果只是睫毛拦住了时间 生命就因此认识了黑暗 亲爱的,合上你发亮的眼睛 你闪光的嘴唇是我的整个生命。 作者 / [法国]保罗 · 策兰 翻译 / 王家新、芮虎 Schlaflied Über die Ferne der finsteren F...    (1回应)
于是 于是我走进了河流的深处。 语言本身是河道,河水要河道的承载,而承载不住的河水会形成新的河道。然而我们不知有些涓滴的溪流去向何处,在草根的底部。 语言的功能只限于此,既不能追随破散,也无法描绘运动。 语言追随感觉,追随理智,而在感觉背后...

Paul Celan

Aquarium Aquarium 2015-07-10 00:17:28
1.雪 ——《保罗·策兰诗选》 孟明 译 下雪了,妈妈,雪落在乌克兰: 救世主的光环是万千颗粒的愁苦。 在这里,我的泪水够不到你。 往日的招手只留下那默默傲世的一别…… 我们就要死去:棚屋你何不眠? 这风,也像被驱赶者那样逃散…… 是他们吗,那...    (3回应)
试译 : 《以一把可变的钥匙》 以一把可变的钥匙 你打开那房子,那里面 缄默之物的雪花在飘旋 凭着涌出 自你的眼睛、嘴或者耳朵的血 你的钥匙在变 如雪片恣意堆积 你换掉钥匙,词语就换 漠然回绝你的风会决定 什么样的雪球将聚成语言 <With a Variable Key...

查看其它标签的日记: