让我们逃离时间 | 尼科琳娜诗八首
(前两年读到尼科琳娜的诗,有几首很喜欢,便译着玩玩,后来忘贴出来了。这两天又增译几首,就一起发出来。主要参考了英译本,不太清楚的地方,查了查马-英字典参考了原文。详情见:https://www.lyrikline.org/en/authors/nikolina-andova-shopova )

尼科琳娜·安德娃-沙波娃(Nikolina Andova-Shopova),1978年生于北马其顿共和国首都斯科普里。
进入之前请敲门 要时常注意,在你进入之前请敲门 你应该明白,在你体内的房间里 常常会有别人 停留更久,在那些房间,你被无声欢迎 你走进去,坐下来 保持长久沉默 有人会问你的名字,会邀请你坐下 会端来曲奇饼,会拿起你的外套 会跑着紧跟你,如果你忘记你的伞 有些人,你只能透过寂静的一瞥才会看见 透过永闭的门的一闪 你常常不明白,究竟他们是你的客人 还是你只是不在家中 在我的身体里 我是我的身体里的一位游客 我的手中没有地图 碰巧路过的某个人 会为我指路,去博物馆区 去大型公园,广场 去那条在我名字里流淌的河 同时,我在做什么? 我正在安静的咖啡馆里喝玛奇朵 翻阅以我从未学过的语言 写就的日报 总是如此,我记得,当我旅行归来 天空变得明亮,阳光落在天使的石像上 只有那时,我会注意 它们脸上的笑 这里的一切都有穿孔 这里的一切都有穿孔 我们透过望远镜镜片所窥探的天空 我们办公桌上的文件夹 我们旅行时船舱上的小窗 我们在其中祈祷的庙宇的高墙 秘密情人的毛毯被烟烧出穿孔 我们透过祖先的指环所看到的世界 在我们塑形时像曲奇面团的记忆 供我们练习射击的人形靶子 一切,一切都有穿孔 不欢迎乞讨者的门上的探视孔 来自被毁的蚁巢的泥土 我们透过圆形天窗所追寻的上帝 我们萎缩 我们走入事物,就已成为它们的一部分 是否有人告诉我们,贝壳是大海的指甲 只要我们进入海里,我们的指甲就是贝壳 当我们游泳,我们的胃是海龟 我们的乳房是水母 我们的眼睛是从浅水区鱼群走散的小鱼 我们的头发在淹没时成为海藻 我们的皮肤是苔藓,我们的毛发是岩石上的杂草 在水中摇摆,仿佛被风吹动 我们的耳朵是小海马,我们的手指是章鱼触须 被供应为昂贵菜单上的特色菜 我们萎缩 像晾晒在码头上的海星 将作为装饰品挂在某处的墙上 像中断的光,一件签名的纪念品 我在闭合 有一把扇子 上面是一幅世界地图 多年来一直在我体内折叠着 土地在慢慢变窄 火山熄灭 河流停止,灯塔结冰 荒漠卷起 如蒙尘的地毯 某天我将打开扇子 世界会在我体内展开 连同天空和巨鸟们的 翅膀 让我们逃离时间 让我们逃离时间 它用满弓威胁我们 用短箭瞄准目标 这是我想要告诉你的: ——如果我的手在地图上抚过 我不会碰到山脉和山峰 我不会沾湿,也不会手里握满泥土 所以今夜当你抚遍我的身体 你找不到尘土或风,也找不到我的名字 它不断重生 因为我不知道今夜已过了多久 分钟,小时,年,一生 或许 有时,当我抬头望,低头看 我不知道哪条痕迹更漫长 飞机留在天上的那条 还是蜗牛留在身后的那条 高处 今天我不走那条相同的路 我将左转 也许我会看见一个孩子 他的球飞到大街上 我会还给他,就像我的日子 常常在操场上客气地 将孤独还给我 当我将它踢向 高处 逗号 我在地下室发现一张照片 是我的房子建造前 的那片地方 那时房子只是建筑师 手头的一份草图 我大约记得它何时存在 建造的年份 被刻在院子角落的混凝土上 但是我不知道在它不存在之前 有多长时间 在灌木 杂草和天空 存在之前有多长时间 它们在照片中褪色 是不是不存在比存在 更漫长 空无的年龄是多大 由于照片扬起的 灰尘 像空气中的逗号 我咳嗽 (冬至 译)
冬至的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 从辛波斯卡的《墓志铭》窥探其诗歌技艺 (19人喜欢)
- 某地 | 短诗小辑 (32人喜欢)
- 没有什么会发生两次 | 辛波斯卡 新译4首 (42人喜欢)
- 我们的爱如野猫之舌 | 安娜·希维尔什琴斯卡 诗22首 (32人喜欢)
- 巨大的温柔在他心中涌起 | 米沃什《最后的诗》选译13首 (25人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...