港式粤语夹杂的英文
看到豆瓣里好多人说得夹杂着英语的港式粤语深不可测的样子。我也来说说我身边的港式粤语吧: 首先说一下,我不是香港人,所以我观察到的不能代表全部,但我们家族有好多香港的亲戚(由于我老妈当闺女时是香港人,不过那是很遥远的事了,但老妈娘家的亲戚多数都在香港。 我老爸也是有很多那边的亲戚~多数老广州人都有很多外国或港澳的亲戚的。),我自己工作一直是打外企工,外企管理层有相当一部分是香港人, 甚至小老板也是香港人(大老板是老外)。而现在的工作,不仅有香港同事,还要时不时跑香港和那里银行的经理面谈。接触的香港人从中层到底层都有(07/08年就十五六万月薪的,到做装修做茶餐厅收银台工作的,等等都有。),高层接触不到(倒有一家富有的亲戚,去他家要给开门的人小费的那种人家。但自从姥姥去世后,再也没去过那家了。所以说接触不到。)。OK, 就这么个环境观察到的港式粤语吧: 香港人说话时夹杂的英文,其实是因人而异的,不是每个人都是夹杂那么多英文的。大概分几类: 1. 所谓的“潮人”和在外国长大的。前者是“新移民”或“新移民”的孩子居多。后者是因为不知道中文怎么说,所以迫不得已用英文甚至法文代替。我是觉得和这两类人说话是很费劲的。前者的英文发音本身有多少问题,还硬是带上很多的英文,听得相当头疼; 后者英文太好,加上颠三倒四的粤语,听着费劲说着费劲,我们干脆说英文好了,但对方还努力的坚持的用老外式的“粤语”和我们交流。上一家公司有个ABC香港人,回来每次说半句话然后因为不会用粤语表达又不愿意说英语,楞是两眼发直看着墙顶想一下应该怎么说。刚接触这个人时,还以为他看到了墙顶有个蜘蛛在结网捉蚊子。。扯远了。 以上两种人夹杂的英文是最多的,我归为不正常类(不过这些“不正常类”以后说不定会折腾出潮流也有可能,但那是以后的事了。),下面说说正常类的。 2. 一般香港人夹杂英语最多的是在工作中,名词居多,因为工作中很多词我们不知道中文叫什么。 例如财务中的“statement”,我当采购时每个月要签这种财务发来的单,多年后的今天我还搞不清楚中文叫什么,应该香港人也搞不清楚。 另外,简单的英文单词居多,而且是单音或双音节的英文居多, 例如 “confirm”,”sample”,“file”“size”“approval” “book机票” “做lab test”,“开OT” , “填张form”,”呢啲係for...” “canteen”等等。 另外,有部分夹杂的英文单词最后一个音节,会改成粤语的第二声调(不是全部都是这样哈)。如:“shipping(船务部) ”里面的ping提高成了粤拼第二声调;有人会将“purchasing(采购部)”的sing读成“醒”; Sales读“sell屎”;file文件夹读成“faai1 佬”等等。 还有就是所有老广的通病,把英文单词末尾的辅音给省了, 例如财务的“account”没有了“t”音; “test”没了“t”等。 还有就是,同一个词,在不同时候说法不一样。 如和朋友买衣服的价格超了预算“out晒but添”这里的 but其实是budget. 而工作中会叫assistant:“唔该攞今年嘅budget俾我”(拿今年的预算给我) 还有就是有一些单词在问句时会拆开,如confirm: “今日con唔confirm得倒啊?~意思是:今天能confirm吗?”, 当然也有人说“今日可唔可以confirm啊?” 还有一个现象就是貌似公司里高层一点的人包括女老板,夹杂的英语比中低层的人如一个部门的senior夹杂的少。 但并不是高层的人年纪大,之前好几家公司的GM或亚太区的老大都是30出头40的样子。例如:有说 “去sample room搵件sample”,也有些会说“去sample room搵件板”,或说“去版房搵件sample”,也有“去版房搵件板”,等等。 大头们貌似倾向说后面两句。这个现象我也不知为什么。 3. 在家里夹杂的英语比在工作中少。我家族的亲戚是这样。 而我工作的前前一家公司,GM是个第三代还是第四代的香港女性,中山祖籍(都说江门是侨乡,其实中山的华侨更多。有兴趣的朋友可以去中山看看,中山人很会弄吃的,而且他们吃东西是最嘴刁的。),后来我和她都前后脚离开那公司,之后成为朋友。我去香港看望长辈时也约她聚一下,也去过她家。她家应为是在香港是真正的中层,有景观不错的阳台,100多平米的大小。她老妈弹一手好钢琴。很有教养很内敛的家庭吧。 发现她在家说话夹杂的英文更少。如和她妈妈说“我同滴朋友出街逛下”(咳, 其实“我同滴friend出去shopping”的话是第一类人中的“潮人”说的多, 工作中同事貌似都很少这么说。)我想是在家里主要是要迁就家中老人所以不夹杂英文吧。 4. 有一部分英文单词的确已经成为香港话一部分,老人家也说的,但这些单词都是非常简单的。 如:家族里有位长辈陪我逛街,是个8-90的老太太,点东西吃时会说“大份咗啲,不如我哋叫一份,我同你share啦”,我买衣服时也会说“你着边个saai1屎(size)啊?” 总的来说,在那个环境很容易适应的。真不用紧张。我印象中,除了写字楼里的人,工厂里的工人或送货司机什么的,不会说英文, 但都懂香港人夹杂的英文表示什么的。
P.S. 我将开个朗读营,朗读粤语日常小对话(我和同事收集的真实日常小对话,适合各个水平的同学),老师点评,有讲解核心词和核心句。坚持每三天1-3篇,积少成多。有兴趣看我第一篇日记哦🐾🌹!
© 本文版权归 me bavarde粤语 所有,任何形式转载请联系作者。
© 了解版权计划