博尔赫斯:沉默的自夸/约瑟夫·康拉德的一本书中发现的手稿/我的一生/奥图扎村的日落
![]() |
Borges |
沉默的自夸
光的书写击打黑暗,比流星还非凡。
高大的未知的城市接管乡村。
确知我的生命与死亡,我观察野心者并乐意理解他们。
他们的日贪婪如悬在空中的套索。
他们的夜是钢铁中暴怒后的残余,盛怒进攻快速。
他们谈到人性。
我的人性在于感觉我们是同一种贫乏的所有声音。
他们谈到家乡。
我的家乡是一把吉他,几幅画像,一把古剑,
和夜幕降临时柳林不可见的祈祷的韵律。
时间活在我身上。
我经过这贪婪傲慢的人群,比影子还沉默。
他们不可或缺,独一无二,值得明天。
我的名字是某人和任何人。
我慢慢地行走,就像来自如此遥远的远方的人,他不期望到达。
——Stephen Kessler英译
约瑟夫·康拉德的一本书中发现的手稿
在渗出夏天的闪闪发光的过度,
日子在白光中变得苍白。日子
是百叶窗上的一道粗糙的裂缝,
沿海的炫目,和平原上的灼热。
但古老的夜深不可测,像一只
注满水的罐。水流出无限清醒,
在飘动的轻舟中,脸倾向群星,
一个人用雪茄标记跛行的时间。
烟模糊了远处星座之间的灰白。
当下流出过去,名字,和计划。
世界是模糊的不冷不热的观察。
河是原来的河。人是最初的人。
——Alastair Reid英译
我的一生
这儿,又一次,值得记忆的唇,独一无二,像你的唇。
我保持对快乐的趋近,最终,却站在苦难的阴影之中。
我穿过海。
我知道许多土地;我见过一个女人,两个或三个男人。
我爱过一个女孩,她美丽而骄傲,带着西班牙的安静。
我见过城市的边缘,无限的蔓延,太阳在那里不倦地落下,一次又一次。
我享受过许多文字。
我深信这就是全部而我不会再看到或完成新的事物。
我相信我的日与夜在它们的贫乏与赋予中与上帝和所有人的日夜相等。
——W.S.Merwin英译
奥图扎村的日落
傍晚就像末日。
街道的终点开放像天上的一道伤口。
远方燃烧的明亮是落日,还是天使?
无情的距离,如梦魇,压在我身上。
铁栅栏折磨着地平线。
天上还是白天,但夜,潜伏在溪谷。
剩下的光在刷蓝的墙上,在成群的女孩身上。
现在,那边透过生锈的门显露的是树还是神?
一时如此多的地域:乡村,天空,陈腐的郊外。
今天的珍宝:街道,犀利的落日,傍晚的迷乱。
远离这里,我会退回我的贫乏。
——W.S.Merwin英译
-
null 赞了这篇日记 2020-05-03 11:18:49
-
sabrena 赞了这篇日记 2019-11-10 22:17:35
-
own essence 赞了这篇日记 2019-03-16 11:43:40
-
豆友181765671 赞了这篇日记 2019-03-09 10:21:51
-
Minigolf 赞了这篇日记 2018-07-31 19:31:00
-
言无义 赞了这篇日记 2014-05-19 04:49:51
-
相宜 赞了这篇日记 2014-03-02 12:01:51
-
胡桑 赞了这篇日记 2010-05-01 16:57:08
-
初麦 赞了这篇日记 2010-04-26 12:09:25