你来就好,即使没有爱
失约
你没有来, 奔驰的时光拖带着我,折磨已经变成麻木—— 这痛苦一小部分来自心爱的你没有现身, 但大部分来自于我发现 没有你带来的强烈激情, 我不得不面对因为爱的善良 而产生的彷徨犹豫 悲伤的我啊,当希望的时钟最后一次敲响, 你并没有到来。
你并不爱我, 如果有爱你肯定不会失约; ——我知道并且一直知道。但是, 虽然在人类的善行录上并没有明文书写, 但是难道不应当抽一两个小时在其中写下: 有一次,你,一个女人, 前来安抚一个被岁月摧残的男人,即使, 你并不爱我?
作者 / [英国] 托马斯·哈代 翻译 / 光诸
A Broken Appointment
You did not come, And marching Time drew on, and wore me numb,— Yet less for loss of your dear presence there Than that I thus found lacking in your make That high compassion which can overbear Reluctance for pure lovingkindness’ sake Grieved I, when, as the hope-hour stroked its sum, You did not come.
You love not me, And love alone can lend you loyalty; –I know and knew it. But, unto the store Of human deeds divine in all but name, Was it not worth a little hour or more To add yet this: Once you, a woman, came To soothe a time-torn man; even though it be You love not me?
THOMAS HARDY
--
比起这首诗产生的年代,今天的社会氛围已经太不“nice”了,我可以想像蒙咪和Ayawawa们会怎么吐糟这首诗里描绘的男人。不过我们还是可以试着抽出身体,在离现在远些的地方看这首诗。
这首诗最精确的语言写出了一种精神状态。一个男人虽然清楚地明白自己爱的女人并不爱自己,明白照顾自己的感情只是对方纯粹的付出,但是却仍然希望对方能够付出,甚至为这种付出找到伦理学的理由,似乎自己的可怜是使对方接近“至善”的一个机会。
这个男人有机会吗?还是有的。比起维多利亚时代的绅士们的看法,女性的心理和身体世界其实复杂得多。女性会单纯因为怜悯而接近一个男性。此时男性的自怨自艾可能会硬化成爪牙,撕破女性脆弱的防护罩。其实,真正的怜悯,总带有崇拜的影子,各种感情搅在一起,会不停地旋转着角斗扑杀。
这使我想起蜗牛的性爱。柔软的蜗牛同时具有卵子和精子,还有匕首一样骨化的阴茎。蜗牛性交时,会柔软地搅在一起,却都希望把阴茎插入对方的身体。
这些都是我的联想,并非原作者哈代的本意。哈代诗歌的一个重要主题就是“无法避免的失望”,用一种极大的自控把它用一种“哀而不伤”的方式表现出来。他并不是想解决生活中的问题,而是意在定格一尊情感的雕塑。这尊雕塑悬于现实之上,却仿佛时时有脆断的可能,就像圣乔治雕像的战马前蹄高悬,虽然暗中被恶龙长尾的重量所平衡,但总让人感到它会一跃而下,跌进下面驻足观看的人群中。
荐诗 / 光诸(微信号:ghostinthezoo) 2018/09/03
读首诗再睡觉的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 当一个人与世隔绝,风会过来打开你的听觉 (26人喜欢)
- 爱过之后,爱才真正到来 (26人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 淡人穿搭实录 新话题
- 当代打工人精神状态be like 新话题
- 我们为什么需要书店? 4.0万次浏览
- 我喝过的好喝精酿 5.4万次浏览
- 电视剧中的尴尬台词 439次浏览
- 哪一刻你真正感觉到了自己身体的存在? 6.8万次浏览