去年春天--戈特弗里德.贝恩
Last Spring
BY GOTTFRIED BENN
TRANSLATED FROM THE GERMAN BY MICHAEL HOFMANN
连翘花堆满你身
而丁香花,也搅入
你的血管里,幸福和不幸,
黑色的沃土似乎和你在一起。
懒洋洋的日子。克服所有的障碍。
如果你说:结束或开始,谁知道呢,
然后或许--也许就--时间将带着你
进入六月,那时玫瑰怒放。
Fill yourself up with the forsythias
and when the lilacs flower, stir them in too
with your blood and happiness and wretchedness,
the dark ground that seems to come with you.
Sluggish days. All obstacles overcome.
And if you say: ending or beginning, who knows,
then maybe—just maybe—the hours will carry you
into June, when the roses blow.
BY GOTTFRIED BENN
TRANSLATED FROM THE GERMAN BY MICHAEL HOFMANN
连翘花堆满你身
而丁香花,也搅入
你的血管里,幸福和不幸,
黑色的沃土似乎和你在一起。
懒洋洋的日子。克服所有的障碍。
如果你说:结束或开始,谁知道呢,
然后或许--也许就--时间将带着你
进入六月,那时玫瑰怒放。
Fill yourself up with the forsythias
and when the lilacs flower, stir them in too
with your blood and happiness and wretchedness,
the dark ground that seems to come with you.
Sluggish days. All obstacles overcome.
And if you say: ending or beginning, who knows,
then maybe—just maybe—the hours will carry you
into June, when the roses blow.
还没人赞这篇日记
Nora的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 旅游日志--史蒂文.阳 (1人喜欢)
- 同伴--史蒂文.阳
- 在奥斯陆--索菲亚.沃尔什 (5人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...