[译] 灵魂选择她自己的伴侣
《艾米莉·狄金森诗选》
第一部分:生活
13
灵魂选择她自己的伴侣,
然后大力关上门;
她做出神圣的决定
不再让人闯进。
注意到华丽的马车停在
她低矮的门前也无以为意;
一位君主跪在她的踏垫上
也毫不动心。
我知道她从广袤的国度
已选定了一位;
自此她的心门紧闭
坚如磐岩
The soul selects her own society,
Then shuts the door;
On her divine majority
Obtrude no more.
Unmoved, she notes the chariot's pausing
At her low gate;
Unmoved,an emperor is kneeling
Upon her mat.
I've known her from an ample nation
Choose one;
Then close the valves of her attention
Like stone.
2013.11.21
第一部分:生活
13
灵魂选择她自己的伴侣,
然后大力关上门;
她做出神圣的决定
不再让人闯进。
注意到华丽的马车停在
她低矮的门前也无以为意;
一位君主跪在她的踏垫上
也毫不动心。
我知道她从广袤的国度
已选定了一位;
自此她的心门紧闭
坚如磐岩
The soul selects her own society,
Then shuts the door;
On her divine majority
Obtrude no more.
Unmoved, she notes the chariot's pausing
At her low gate;
Unmoved,an emperor is kneeling
Upon her mat.
I've known her from an ample nation
Choose one;
Then close the valves of her attention
Like stone.
2013.11.21
还没人转发这篇日记