Rock‘n' Roll Suiciden
Time takes a cigarette, puts it in your mouth
You pull on your finger, then another finger, then cigarette
The wall-to-wall is calling, it lingers, then you forget
Ohhh, you're a rock 'n' roll suicide
You're too old to lose it, too young to choose it
And the clock waits so patiently on your song
You walk past a cafe, but you don't eat when you've lived too long
Oh, no, no, no, you're a rock 'n' roll suicide
Chev brakes are snarling as you stumble across the road
But the day breaks instead, so you hurry home
Don't let the sun blast your shadow
Don't let the milk float ride your mind
They're so natural, religiously unkind
Oh no, love, you're not alone
You're watching yourself, but you're too unfair
You got your head all tangled up, but if I could only make you care
Oh no, love, you're not alone
No matter what or who you've been
No matter when or where you've seen
All the knives seem to lacerate your brain
I've had my share, I'll help you with the pain
You're not alone
Just turn on with me, and you're not alone
Let's turn on and be not alone
Gimme your hands, 'cause you're wonderful
Gimme your hands, 'cause you're wonderful
Oh, gimme your hands
---------------------------------------------------------------------
时间点了一根烟,把它放到你嘴里吧
你吸允了一根根手指,终于找到香烟
整个地板都在呼叫,呼叫渐渐消失,然后你忘了
哦,你是个摇滚自杀者
你老到不会失去它,但又太年轻去做选择
时间对你的歌唱充满耐心
你走过咖啡馆,但你不想吃饭,你觉得活得够长了
哦,不不不,你是个摇滚自杀者
雪佛莱制动器的咆哮声中,你跌跌撞撞穿过道路
但是白昼降临,你仓皇回家
不要让太阳击中你的阴影
不要让送奶车驶过你的意念
他们从来无可救药地心怀恶意
哦不,亲爱的,你不是一个人
你在审视自己,这样太不公平
你头脑中一片混乱,但我能做的只是吸引你的注意
哦,不,亲爱的,你不是一个人
不管你曾经是谁
不管你曾在何时何地见过
好像有无数把刀在刺你的大脑
我已经解决我的那一份,让我来帮你对付痛苦
你不是一个人
和我站在一起吧,你将不孤单
站过来,我们就不孤单
把你的手给我,你太完美了
把你的手给我,你太完美了
哦,把你的手给我
-------------------------------------------------------
附注:
1972年6月大卫•鲍伊专辑The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars 中的最后一首。这首歌把Ziggy描述成一个最终崩溃的、衰老、过时的摇滚歌星。
鲍伊认为这首歌具有法国歌谣传统,但是传记作者David Buckley 把这首歌和专辑第一首歌Five Years都描述为前卫表演歌曲,而不是摇滚歌曲。批评家Thomas Erlewine也认为这首歌饱含“一种恢宏的、以往从未有在摇滚中被听到的舞台戏剧的感觉”。
尽管鲍伊曾说他最初的灵感来自波德莱尔,歌词“Time takes a cigarette”还是和西班牙诗人Manuel Machado写的Chants Andalous具有某种相似:“Life is a cigarette / Cinder, ash and fire / Some smoke it in a hurry / Others savour it”(安达卢西亚之歌:生活是一根香烟/ 煤渣,灰烬和火焰/ 一些人迫不及待地吸它/ 另外一些则慢慢品尝”
劝诫句子“Oh no, love, you're not alone”参考了 Jacques Brel的歌You're Not Alone。这首歌出现的时候Jacques Brel还健在,他当时生活在巴黎。
You pull on your finger, then another finger, then cigarette
The wall-to-wall is calling, it lingers, then you forget
Ohhh, you're a rock 'n' roll suicide
You're too old to lose it, too young to choose it
And the clock waits so patiently on your song
You walk past a cafe, but you don't eat when you've lived too long
Oh, no, no, no, you're a rock 'n' roll suicide
Chev brakes are snarling as you stumble across the road
But the day breaks instead, so you hurry home
Don't let the sun blast your shadow
Don't let the milk float ride your mind
They're so natural, religiously unkind
Oh no, love, you're not alone
You're watching yourself, but you're too unfair
You got your head all tangled up, but if I could only make you care
Oh no, love, you're not alone
No matter what or who you've been
No matter when or where you've seen
All the knives seem to lacerate your brain
I've had my share, I'll help you with the pain
You're not alone
Just turn on with me, and you're not alone
Let's turn on and be not alone
Gimme your hands, 'cause you're wonderful
Gimme your hands, 'cause you're wonderful
Oh, gimme your hands
---------------------------------------------------------------------
时间点了一根烟,把它放到你嘴里吧
你吸允了一根根手指,终于找到香烟
整个地板都在呼叫,呼叫渐渐消失,然后你忘了
哦,你是个摇滚自杀者
你老到不会失去它,但又太年轻去做选择
时间对你的歌唱充满耐心
你走过咖啡馆,但你不想吃饭,你觉得活得够长了
哦,不不不,你是个摇滚自杀者
雪佛莱制动器的咆哮声中,你跌跌撞撞穿过道路
但是白昼降临,你仓皇回家
不要让太阳击中你的阴影
不要让送奶车驶过你的意念
他们从来无可救药地心怀恶意
哦不,亲爱的,你不是一个人
你在审视自己,这样太不公平
你头脑中一片混乱,但我能做的只是吸引你的注意
哦,不,亲爱的,你不是一个人
不管你曾经是谁
不管你曾在何时何地见过
好像有无数把刀在刺你的大脑
我已经解决我的那一份,让我来帮你对付痛苦
你不是一个人
和我站在一起吧,你将不孤单
站过来,我们就不孤单
把你的手给我,你太完美了
把你的手给我,你太完美了
哦,把你的手给我
-------------------------------------------------------
附注:
1972年6月大卫•鲍伊专辑The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars 中的最后一首。这首歌把Ziggy描述成一个最终崩溃的、衰老、过时的摇滚歌星。
鲍伊认为这首歌具有法国歌谣传统,但是传记作者David Buckley 把这首歌和专辑第一首歌Five Years都描述为前卫表演歌曲,而不是摇滚歌曲。批评家Thomas Erlewine也认为这首歌饱含“一种恢宏的、以往从未有在摇滚中被听到的舞台戏剧的感觉”。
尽管鲍伊曾说他最初的灵感来自波德莱尔,歌词“Time takes a cigarette”还是和西班牙诗人Manuel Machado写的Chants Andalous具有某种相似:“Life is a cigarette / Cinder, ash and fire / Some smoke it in a hurry / Others savour it”(安达卢西亚之歌:生活是一根香烟/ 煤渣,灰烬和火焰/ 一些人迫不及待地吸它/ 另外一些则慢慢品尝”
劝诫句子“Oh no, love, you're not alone”参考了 Jacques Brel的歌You're Not Alone。这首歌出现的时候Jacques Brel还健在,他当时生活在巴黎。
-
★ 赞了这篇日记 2016-09-15 18:14:59