两首狄金森
救世主定曾是个
谦和君子——
在如此寒冷的一日,远道而来
为了卑微的同胞——
通往伯利恒的大道
在他和我还是孩童时
业已夷毁,不然那将是
亿万里崎岖之路——
The Savior must have been a docile Gentleman
The Savior must have been
A docile Gentleman—
To come so far so cold a Day
For little Fellowmen—
The Road to Bethlehem
Since He and I were Boys
Was leveled, but for that 'twould be
A rugged Billion Miles—
悲痛之后的清晨
悲痛之后的清晨——
常常就是这样——
越过所有前面升起的东西——
为了彻底的欢庆——
既然自然并不关心——
依旧簇簇盛放群芳——
还进一步炫耀欢乐
供她的受害者注目——
鸟儿宣唱它们的曲调
每一个词发声
如同铁锤——它们是否知道它们坠下
如同铅的连祷——
这里或是那里——一个生命——
他们会修正多重唱
以适合十字架的谱号——
受难地的某种音调——
“The Morning after Woe”:
The Morning after Woe—
’Tis frequently the Way—
Surpasses all that rose before—
For utter Jubilee—
As Nature did not care—
And piled her Blossoms on—
And further to parade a Joy
Her Victim stared upon—
The Birds declaim their Tunes—
Pronouncing every word
Like Hammers—Did they know they fell
Like Litanies of Lead—
On here and there—a creature—
They’d modify the Glee
To fit some Crucifixal Clef—
Some Key of Calvary—
谦和君子——
在如此寒冷的一日,远道而来
为了卑微的同胞——
通往伯利恒的大道
在他和我还是孩童时
业已夷毁,不然那将是
亿万里崎岖之路——
The Savior must have been a docile Gentleman
The Savior must have been
A docile Gentleman—
To come so far so cold a Day
For little Fellowmen—
The Road to Bethlehem
Since He and I were Boys
Was leveled, but for that 'twould be
A rugged Billion Miles—
悲痛之后的清晨
悲痛之后的清晨——
常常就是这样——
越过所有前面升起的东西——
为了彻底的欢庆——
既然自然并不关心——
依旧簇簇盛放群芳——
还进一步炫耀欢乐
供她的受害者注目——
鸟儿宣唱它们的曲调
每一个词发声
如同铁锤——它们是否知道它们坠下
如同铅的连祷——
这里或是那里——一个生命——
他们会修正多重唱
以适合十字架的谱号——
受难地的某种音调——
“The Morning after Woe”:
The Morning after Woe—
’Tis frequently the Way—
Surpasses all that rose before—
For utter Jubilee—
As Nature did not care—
And piled her Blossoms on—
And further to parade a Joy
Her Victim stared upon—
The Birds declaim their Tunes—
Pronouncing every word
Like Hammers—Did they know they fell
Like Litanies of Lead—
On here and there—a creature—
They’d modify the Glee
To fit some Crucifixal Clef—
Some Key of Calvary—