诗歌赏析 The Second Coming
THE SECOND COMING
Turning and turning in the widening gyre
The falcon cannot hear the falconer;
Things fall apart; the centre cannot hold;
Mere anarchy is loosed upon the world,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
The ceremony of innocence is drowned;
The best lack all conviction, while the worst
Are full of passionate intensity.
Surely some revelation is at hand;
Surely the Second Coming is at hand.
The Second Coming! Hardly are those words out
When a vast image out of Spiritus Mundi
Troubles my sight: a waste of desert sand;
A shape with lion body and the head of a man,
A gaze blank and pitiless as the sun,
Is moving its slow thighs, while all about it
Wind shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again but now I know
That twenty centuries of stony sleep
Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
And what rough beast, its hour come round at last,
Slouches towards Bethlehem to be born?
第二次圣临
在不断扩展的循环中旋转、旋转
猎鹰已听不到驯鹰者的呼唤;
万物都已解体,中心难再维系;
世界一片混吨,
血染的潮流横溢,到处
都有纯洁的礼仪被淹没;
好人都缺乏信念,而坏人
却狂热到极点
无疑,某种启示即将来临,
无疑,第二次圣临就要来临,
第二次圣临!这话语尚未出口
从宇宙之灵中出来一个巨大的影像
扰乱了我的视线:沙漠中某地
一个狮身人面的影像浮现,
目光宛如太阳一般空洞无情,
祂正迟缓地迈步前行,而四周
笼罩著盘旋的愤怒的沙漠之鸟的阴影。
黑暗再次降临;但现在我知
摇篮边的梦魇惊破
两千年石头般的沉睡
祂的时刻终又来临,什么样的巨兽缓缓地
走向伯利恒去投胎?
解析:
这首诗的题目,指的是传统基督教的一个信念:基督会在将来的某天重返这个世界,并且在伟大的善与恶之战消灭了旧有的文明之后,统治这个世界。基督在未来的再生被称为第二次圣临。
而叶芝的理解不同于正宗基督教的解释。
叶芝的神秘主义美学认为,世界历史是由一个螺旋上升的结构(他称之为GYRE)构成,以两千年为单位,由善恶交替的时代相穿插,如DNA的双螺旋结构一样。在一个好的时代之后紧接著一个坏的时代。如此循环往复。
写这首诗的时候(1919)正值一次世界大战期间结束之际,爱尔兰(叶芝的祖国)正处于动荡与流血冲突之中,西半球旧有的秩序被战争撕得粉碎。惨烈的战争似乎预示著旧有的基督教文明的终结。而一个可怕的时代即将来临...
狂野的狮身人面怪兽将出现,象征著叶芝对西方文明的幻灭感。
讽刺的是这个“第二次圣临”不是和平地到来,伴随祂而来的,将是由一个可怕的野兽带来的巨大的混乱时代。
诗的结尾处,那个狮身人面怪兽正走向伯利恒去投胎,犹如两千年前耶稣基督的诞生一样,预示著一个新的时代的到来,只是这一次是一个可怕的两千年......
Summary
The speaker describes a nightmarish scene: the falcon, turning in a widening “gyre” (spiral), cannot hear the falconer; “Things fall apart; the center cannot hold”; anarchy is loosed upon the world; “The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere / The ceremony of innocence is drowned.” The best people, the speaker says, lack all conviction, but the worst “are full of passionate intensity.”
Surely, the speaker asserts, the world is near a revelation; “Surely the Second Coming is at hand.” No sooner does he think of “the Second Coming,” then he is troubled by “a vast image of the Spiritus Mundi, or the collective spirit of mankind: somewhere in the desert, a giant sphinx (“A shape with lion body and the head of a man, / A gaze as blank and pitiless as the sun”) is moving, while the shadows of desert birds reel about it. The darkness drops again over the speaker’s sight, but he knows that the sphinx’s twenty centuries of “stony sleep” have been made a nightmare by the motions of “a rocking cradle.” And what “rough beast,” he wonders, “its hour come round at last, / Slouches towards Bethlehem to be born?”
Form
“The Second Coming” is written in a very rough iambic pentameter, but the meter is so loose, and the exceptions so frequent, that it actually seems closer to free verse with frequent heavy stresses. The rhymes are likewise haphazard; apart from the two couplets with which the poem opens, there are only coincidental rhymes in the poem, such as “man” and “sun.”
Commentary
Because of its stunning, violent imagery and terrifying ritualistic language, “The Second Coming” is one of Yeats’s most famous and most anthologized poems; it is also one of the most thematically obscure and difficult to understand. (It is safe to say that very few people who love this poem could paraphrase its meaning to satisfaction.) Structurally, the poem is quite simple—the first stanza describes the conditions present in the world (things falling apart, anarchy, etc.), and the second surmises from those conditions that a monstrous Second Coming is about to take place, not of the Jesus we first knew, but of a new messiah, a “rough beast,” the slouching sphinx rousing itself in the desert and lumbering toward Bethlehem. This brief exposition, though intriguingly blasphemous, is not terribly complicated; but the question of what it should signify to a reader is another story entirely.
Yeats spent years crafting an elaborate, mystical theory of the universe that he described in his book A Vision. This theory issued in part from Yeats’s lifelong fascination with the occult and mystical, and in part from the sense of responsibility Yeats felt to order his experience within a structured belief system. The system is extremely complicated and not of any lasting importance—except for the effect that it had on his poetry, which is of extraordinary lasting importance. The theory of history Yeats articulated in A Vision centers on a diagram made of two conical spirals, one inside the other, so that the widest part of one of the spirals rings around the narrowest part of the other spiral, and vice versa. Yeats believed that this image (he called the spirals “gyres”) captured the contrary motions inherent within the historical process, and he divided each gyre into specific regions that represented particular kinds of historical periods (and could also represent the psychological phases of an individual’s development).
“The Second Coming” was intended by Yeats to describe the current historical moment (the poem appeared in 1921) in terms of these gyres. Yeats believed that the world was on the threshold of an apocalyptic revelation, as history reached the end of the outer gyre (to speak roughly) and began moving along the inner gyre. In his definitive edition of Yeats’s poems, Richard J. Finneran quotes Yeats’s own notes:
The end of an age, which always receives the revelation of the character of the next age, is represented by the coming of one gyre to its place of greatest expansion and of the other to its place of greatest contraction... The revelation [that] approaches will... take its character from the contrary movement of the interior gyre...
In other words, the world’s trajectory along the gyre of science, democracy, and heterogeneity is now coming apart, like the frantically widening flight-path of the falcon that has lost contact with the falconer; the next age will take its character not from the gyre of science, democracy, and speed, but from the contrary inner gyre—which, presumably, opposes mysticism, primal power, and slowness to the science and democracy of the outer gyre. The “rough beast” slouching toward Bethlehem is the symbol of this new age; the speaker’s vision of the rising sphinx is his vision of the character of the new world.
This seems quite silly as philosophy or prophecy (particularly in light of the fact that it has not come true as yet). But as poetry, and understood more broadly than as a simple reiteration of the mystic theory of A Vision, “The Second Coming” is a magnificent statement about the contrary forces at work in history, and about the conflict between the modern world and the ancient world. The poem may not have the thematic relevance of Yeats’s best work, and may not be a poem with which many people can personally identify; but the aesthetic experience of its passionate language is powerful enough to ensure its value and its importance in Yeats’s work as a whole.
Turning and turning in the widening gyre
The falcon cannot hear the falconer;
Things fall apart; the centre cannot hold;
Mere anarchy is loosed upon the world,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
The ceremony of innocence is drowned;
The best lack all conviction, while the worst
Are full of passionate intensity.
Surely some revelation is at hand;
Surely the Second Coming is at hand.
The Second Coming! Hardly are those words out
When a vast image out of Spiritus Mundi
Troubles my sight: a waste of desert sand;
A shape with lion body and the head of a man,
A gaze blank and pitiless as the sun,
Is moving its slow thighs, while all about it
Wind shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again but now I know
That twenty centuries of stony sleep
Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
And what rough beast, its hour come round at last,
Slouches towards Bethlehem to be born?
第二次圣临
在不断扩展的循环中旋转、旋转
猎鹰已听不到驯鹰者的呼唤;
万物都已解体,中心难再维系;
世界一片混吨,
血染的潮流横溢,到处
都有纯洁的礼仪被淹没;
好人都缺乏信念,而坏人
却狂热到极点
无疑,某种启示即将来临,
无疑,第二次圣临就要来临,
第二次圣临!这话语尚未出口
从宇宙之灵中出来一个巨大的影像
扰乱了我的视线:沙漠中某地
一个狮身人面的影像浮现,
目光宛如太阳一般空洞无情,
祂正迟缓地迈步前行,而四周
笼罩著盘旋的愤怒的沙漠之鸟的阴影。
黑暗再次降临;但现在我知
摇篮边的梦魇惊破
两千年石头般的沉睡
祂的时刻终又来临,什么样的巨兽缓缓地
走向伯利恒去投胎?
解析:
这首诗的题目,指的是传统基督教的一个信念:基督会在将来的某天重返这个世界,并且在伟大的善与恶之战消灭了旧有的文明之后,统治这个世界。基督在未来的再生被称为第二次圣临。
而叶芝的理解不同于正宗基督教的解释。
叶芝的神秘主义美学认为,世界历史是由一个螺旋上升的结构(他称之为GYRE)构成,以两千年为单位,由善恶交替的时代相穿插,如DNA的双螺旋结构一样。在一个好的时代之后紧接著一个坏的时代。如此循环往复。
写这首诗的时候(1919)正值一次世界大战期间结束之际,爱尔兰(叶芝的祖国)正处于动荡与流血冲突之中,西半球旧有的秩序被战争撕得粉碎。惨烈的战争似乎预示著旧有的基督教文明的终结。而一个可怕的时代即将来临...
狂野的狮身人面怪兽将出现,象征著叶芝对西方文明的幻灭感。
讽刺的是这个“第二次圣临”不是和平地到来,伴随祂而来的,将是由一个可怕的野兽带来的巨大的混乱时代。
诗的结尾处,那个狮身人面怪兽正走向伯利恒去投胎,犹如两千年前耶稣基督的诞生一样,预示著一个新的时代的到来,只是这一次是一个可怕的两千年......
Summary
The speaker describes a nightmarish scene: the falcon, turning in a widening “gyre” (spiral), cannot hear the falconer; “Things fall apart; the center cannot hold”; anarchy is loosed upon the world; “The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere / The ceremony of innocence is drowned.” The best people, the speaker says, lack all conviction, but the worst “are full of passionate intensity.”
Surely, the speaker asserts, the world is near a revelation; “Surely the Second Coming is at hand.” No sooner does he think of “the Second Coming,” then he is troubled by “a vast image of the Spiritus Mundi, or the collective spirit of mankind: somewhere in the desert, a giant sphinx (“A shape with lion body and the head of a man, / A gaze as blank and pitiless as the sun”) is moving, while the shadows of desert birds reel about it. The darkness drops again over the speaker’s sight, but he knows that the sphinx’s twenty centuries of “stony sleep” have been made a nightmare by the motions of “a rocking cradle.” And what “rough beast,” he wonders, “its hour come round at last, / Slouches towards Bethlehem to be born?”
Form
“The Second Coming” is written in a very rough iambic pentameter, but the meter is so loose, and the exceptions so frequent, that it actually seems closer to free verse with frequent heavy stresses. The rhymes are likewise haphazard; apart from the two couplets with which the poem opens, there are only coincidental rhymes in the poem, such as “man” and “sun.”
Commentary
Because of its stunning, violent imagery and terrifying ritualistic language, “The Second Coming” is one of Yeats’s most famous and most anthologized poems; it is also one of the most thematically obscure and difficult to understand. (It is safe to say that very few people who love this poem could paraphrase its meaning to satisfaction.) Structurally, the poem is quite simple—the first stanza describes the conditions present in the world (things falling apart, anarchy, etc.), and the second surmises from those conditions that a monstrous Second Coming is about to take place, not of the Jesus we first knew, but of a new messiah, a “rough beast,” the slouching sphinx rousing itself in the desert and lumbering toward Bethlehem. This brief exposition, though intriguingly blasphemous, is not terribly complicated; but the question of what it should signify to a reader is another story entirely.
Yeats spent years crafting an elaborate, mystical theory of the universe that he described in his book A Vision. This theory issued in part from Yeats’s lifelong fascination with the occult and mystical, and in part from the sense of responsibility Yeats felt to order his experience within a structured belief system. The system is extremely complicated and not of any lasting importance—except for the effect that it had on his poetry, which is of extraordinary lasting importance. The theory of history Yeats articulated in A Vision centers on a diagram made of two conical spirals, one inside the other, so that the widest part of one of the spirals rings around the narrowest part of the other spiral, and vice versa. Yeats believed that this image (he called the spirals “gyres”) captured the contrary motions inherent within the historical process, and he divided each gyre into specific regions that represented particular kinds of historical periods (and could also represent the psychological phases of an individual’s development).
“The Second Coming” was intended by Yeats to describe the current historical moment (the poem appeared in 1921) in terms of these gyres. Yeats believed that the world was on the threshold of an apocalyptic revelation, as history reached the end of the outer gyre (to speak roughly) and began moving along the inner gyre. In his definitive edition of Yeats’s poems, Richard J. Finneran quotes Yeats’s own notes:
The end of an age, which always receives the revelation of the character of the next age, is represented by the coming of one gyre to its place of greatest expansion and of the other to its place of greatest contraction... The revelation [that] approaches will... take its character from the contrary movement of the interior gyre...
In other words, the world’s trajectory along the gyre of science, democracy, and heterogeneity is now coming apart, like the frantically widening flight-path of the falcon that has lost contact with the falconer; the next age will take its character not from the gyre of science, democracy, and speed, but from the contrary inner gyre—which, presumably, opposes mysticism, primal power, and slowness to the science and democracy of the outer gyre. The “rough beast” slouching toward Bethlehem is the symbol of this new age; the speaker’s vision of the rising sphinx is his vision of the character of the new world.
This seems quite silly as philosophy or prophecy (particularly in light of the fact that it has not come true as yet). But as poetry, and understood more broadly than as a simple reiteration of the mystic theory of A Vision, “The Second Coming” is a magnificent statement about the contrary forces at work in history, and about the conflict between the modern world and the ancient world. The poem may not have the thematic relevance of Yeats’s best work, and may not be a poem with which many people can personally identify; but the aesthetic experience of its passionate language is powerful enough to ensure its value and its importance in Yeats’s work as a whole.
-
Orange 赞了这篇日记 2023-03-15 11:17:39
-
杰西 赞了这篇日记 2022-08-21 14:22:33
-
Komorebi 赞了这篇日记 2022-07-22 17:32:43
-
豆友213312079 赞了这篇日记 2022-06-16 00:03:18
-
守望晴明 赞了这篇日记 2022-01-14 09:11:20
-
可可 赞了这篇日记 2021-12-10 10:55:07
-
岁晚青山外 赞了这篇日记 2021-12-09 18:41:09
-
就还挺好的 赞了这篇日记 2021-11-15 15:14:24
-
朗山戍 赞了这篇日记 2021-10-20 17:45:45
-
野山予 赞了这篇日记 2021-06-08 20:48:53
-
RosyNCheeks 赞了这篇日记 2021-05-21 12:11:57
-
班马 赞了这篇日记 2020-10-28 02:28:48
-
抬头纹小玫瑰🌹 赞了这篇日记 2020-09-12 23:03:50
-
以怠为败 赞了这篇日记 2019-10-17 07:38:12
-
41 赞了这篇日记 2019-08-28 00:38:26
-
Alienation 赞了这篇日记 2019-03-04 20:47:30
-
亚莉士多多 赞了这篇日记 2019-02-28 11:08:19
-
LY.XUAN 赞了这篇日记 2019-02-23 22:31:16
-
aa 赞了这篇日记 2018-10-10 09:29:23
-
那个谁谁 赞了这篇日记 2018-06-18 20:59:42
-
十块钱的可乐 赞了这篇日记 2018-03-27 11:03:10
-
蟥阿螞 赞了这篇日记 2018-02-26 01:06:10
-
snow 赞了这篇日记 2018-02-24 23:17:15
-
greatabel 赞了这篇日记 2018-01-22 10:56:28
-
EP 赞了这篇日记 2018-01-19 00:46:18
-
AA五金批发王姐 赞了这篇日记 2018-01-09 11:55:59
-
THE9-叶舒华 赞了这篇日记 2017-12-05 11:26:18
-
seven半生瓜 赞了这篇日记 2017-09-14 03:19:33
-
夏梦12138 赞了这篇日记 2017-08-14 10:46:38
-
几尾 赞了这篇日记 2017-05-15 21:23:01
-
Estel 赞了这篇日记 2017-05-01 01:37:11
-
山頔蓼 赞了这篇日记 2017-04-26 14:57:45
-
浅酌 赞了这篇日记 2017-04-24 09:24:17
-
Scarlet Witch. 赞了这篇日记 2017-01-25 11:44:32
-
醋鱼 赞了这篇日记 2016-10-11 13:12:50
-
积攒工分的XYZ 赞了这篇日记 2016-10-07 22:24:14
-
yunting 赞了这篇日记 2016-08-05 00:42:18
-
Rhodesia 赞了这篇日记 2016-08-03 23:53:00
-
凌晨5点10分 赞了这篇日记 2016-07-25 20:43:24
-
Horus 赞了这篇日记 2016-07-09 20:05:26
-
尧木 赞了这篇日记 2016-06-14 22:27:46
-
。安 赞了这篇日记 2016-06-06 13:17:15
-
Lee 赞了这篇日记 2016-05-07 13:16:46
-
一只小马甲 赞了这篇日记 2016-04-11 16:56:19
-
Momo 赞了这篇日记 2016-01-27 09:21:22
-
半乡 赞了这篇日记 2016-01-08 15:50:12
-
枕书斋主人 赞了这篇日记 2016-01-04 23:46:39
-
Resim- 赞了这篇日记 2016-01-04 15:24:04
-
第一印象 赞了这篇日记 2015-12-10 23:44:26
-
我模糊了 赞了这篇日记 2015-12-07 01:55:42
-
Aporiaaa 赞了这篇日记 2015-12-06 01:18:21
-
金匀 赞了这篇日记 2015-11-30 13:20:00
-
Siberian 赞了这篇日记 2015-11-19 14:30:09
-
东耳 赞了这篇日记 2015-11-01 17:25:41
-
octopussy 赞了这篇日记 2015-07-07 11:23:09
-
Kelland酱 赞了这篇日记 2015-03-15 21:12:06
-
Orphanita 赞了这篇日记 2015-01-23 14:58:51
-
bing 赞了这篇日记 2015-01-14 22:40:09
-
arbre 赞了这篇日记 2014-12-23 20:38:45
-
[已注销] 赞了这篇日记 2014-11-04 16:04:44
-
davy 赞了这篇日记 2014-09-16 22:39:32
-
小瑾响当当 赞了这篇日记 2014-07-01 07:33:23
-
vicnysy 赞了这篇日记 2014-03-05 10:01:16
-
Ariel琪 赞了这篇日记 2014-03-04 13:58:09
-
冬川心 赞了这篇日记 2013-12-23 21:30:38
-
Karen 赞了这篇日记 2013-10-21 06:14:21
-
草里冬瓜 赞了这篇日记 2013-10-08 07:02:36
-
DJ 赞了这篇日记 2013-06-25 15:21:31
-
[已注销] 赞了这篇日记 2013-06-20 12:58:44
-
Sweeting 赞了这篇日记 2013-04-14 22:13:09
-
Bekhawt 赞了这篇日记 2013-03-20 11:23:35
-
YellowSub 赞了这篇日记 2012-12-25 21:59:51
-
Jerriest 赞了这篇日记 2012-12-23 22:48:29
-
凤篆心香 赞了这篇日记 2012-11-21 15:39:57
-
[已注销] 赞了这篇日记 2012-11-14 14:43:50
-
[已注销] 赞了这篇日记 2012-06-07 21:34:53