Giacomo Leopardi英译一首转移
无限
总是这么亲切,这孤独的山,
还有这树篱,挡住了我望向
那无尽地平线的视线。
坐在这儿,张望着,有所思,
我创造了了绵延无尽的空间
比人的沉默更浩瀚,最深的
寂静,在那儿心几要惊骇。
当我听着风,吹过这些树叶,
我便将这声音与无边的寂静
相比较,我想起了永恒
和死去的季节,活生生的此刻,
和它的声音,这样在这浩瀚中
我的思绪淹没,而这片海中的沉船
似乎别样可爱。
The Infinite
It was always dear to me, this solitary hill,
and this hedgerow here, that closes out my view,
from so much of the ultimate horizon.
But sitting here, and watching here, in thought,
I create interminable spaces,
greater than human silences, and deepest
quiet, where the heart barely fails to terrify.
When I hear the wind, blowing among these leaves,
I go on to compare that infinite silence
with this voice, and I remember the eternal
and the dead seasons, and the living present,
and its sound, so that in this immensity
my thoughts are drowned, and shipwreck seems sweet
to me in this sea.
总是这么亲切,这孤独的山,
还有这树篱,挡住了我望向
那无尽地平线的视线。
坐在这儿,张望着,有所思,
我创造了了绵延无尽的空间
比人的沉默更浩瀚,最深的
寂静,在那儿心几要惊骇。
当我听着风,吹过这些树叶,
我便将这声音与无边的寂静
相比较,我想起了永恒
和死去的季节,活生生的此刻,
和它的声音,这样在这浩瀚中
我的思绪淹没,而这片海中的沉船
似乎别样可爱。
The Infinite
It was always dear to me, this solitary hill,
and this hedgerow here, that closes out my view,
from so much of the ultimate horizon.
But sitting here, and watching here, in thought,
I create interminable spaces,
greater than human silences, and deepest
quiet, where the heart barely fails to terrify.
When I hear the wind, blowing among these leaves,
I go on to compare that infinite silence
with this voice, and I remember the eternal
and the dead seasons, and the living present,
and its sound, so that in this immensity
my thoughts are drowned, and shipwreck seems sweet
to me in this sea.