里尔克最好的译本(我整理的)

Mr Wayfarer

来自: Mr Wayfarer 组长
2010-01-04 17:16:43

×
加入小组后即可参加投票
  • [已注销]

    [已注销] 2010-01-09 00:37:00

    [内容不可见]

  • 公子无忧

    公子无忧 2010-01-09 22:35:49

    我也推荐的一种译本O(∩_∩)O~: 秋日 主呵,是时候了,夏天盛极一时。 把你的阴影置于日晷上, 让风吹过牧场。 让枝头最后的果实饱满, 再给两天南方的好天气, 催他们成熟,把 最后的甘甜压进浓酒。 谁此时没有房子,就不必建造, 谁此时孤独,就永远孤独, 就醒来,读书,写长长的信, 在林荫路上不停地 徘徊,落叶纷飞。 豹 他因望穿栅栏 而变得视而不见。 似有千条栅栏在前 世界不复存在。 他在健步溜达 兜着最小的圈子。 如中心那力的舞蹈, 伟大的意志昏厥。 眼脸偶尔悄然 张开——一个影像进入 贯穿四肢的张力—— 到内心,停住。 呵呵,大家的一定很好,这里只是很喜欢北岛的简洁峻峭。

  • 甜瓜

    甜瓜 2011-04-17 16:34:44

    谢谢!谢谢!

你的回应

回应请先 , 或 注册

238 人聚集在这个小组

最新讨论  ( 更多 )

↑回顶部