读《厌女》原版进行的一些摘句
来自: 荒芜之海
有点不确定是否合乎小组主题🥲 虽然个人感想不多但还是希望和友友们讨论捏 "金句"(*号标出)之外也有部分文法上的难点,页码为朝日文库2018版。摘录原文属于上野千鹤子老师和译者王兰老师!中文版译得很信精彩,有能力的话也推荐看看原版,不难读的(但由于需要边读边思考进度很慢 若友友们有想知道原文的句子的话欢迎留言呀!
「女好きの男」のミソジニー 喜欢女人的男人的厌女症 *个人感觉译为“渴女男人”更好,以便与异性恋区分 p13 *フェティシズム(fetishism)とは換喩的な関係によって、欲望の対象が置き換えられる記号的な操作のことを言う。 恋物癖是一种通过换喻关系置换欲望对象的符号操作。 *女好きのミソジニーの男に共通するのは、娼婦好きということだ。 好色的厌女症男人都喜欢娼妓。 →亦常见于一些古典诗词,我们从小被灌输“表达了对其遭遇的深切同情”,实则有多少的重点是自伤自怜呢。“闺怨诗”细想也很恶心。 p14 女性嫌悪思想の持ち主は、どうしても女に無関心でいられない 有厌女思想的人却又不能不在意女人 →正是“厌女又渴女”。 P17 タレントからベッド・メイトのお声がかかるのを待っているグルーピーと変わらない (因为对方是名人便欣然前往的女人)与等候歌星、球星叫陪床的追星粉丝没什么两样。 →讨论此时在女男双方眼中对方都只是符号(男方=名人,女方=炮友)。三个外来语属实看蒙我了🥲 其中タレント=talent,是和制英语,实际对应celebrity;ベッド・メイト=bed mate;グルーピー=groupie,即我们说的骨肉皮。 *自分の怒りや鬱屈(うっくつ)のゴミ捨て場として求めた女が、それを自ら求めて享受(きょうじゅ)すらしてくれば、男は罪の意識を感じずにすむ。そして相手の女が「苦痛の代わりに歓喜の声をあげ」た時に、「なんてこった、女は化物だ」と、女は未知の領域へと放逐され、二重に他者化される。 女人被男人当作发泄郁闷愤怒的垃圾场,可如果那是女人自己想要的,甚至还很享受,男人就不必背负罪恶感了。而当女人“不再痛苦,发出欢喜的呻吟”时,男人又在心中感叹“女人这东西真是妖怪魔物”,由此将女人放逐到未知的世界里去。这样,男人便把女人双重地他者化了。 →这段的里“双重他者化”的解读有一定争议,我的理解是:第一重→有别于男性的人类,劣等化;第二重→就人类的范畴而言也难以理解,妖魔化。 p19 *実際のところ、吉行を読んでも「女はわから」ない。かれの作品を読んでわかるのは、女とは何か、何者であるべきか、何者であってほしいか、についての男の性幻想についてである。この事情は、オリエンタリズムと似ている。エドワード・サイードは「オリエンタリズム」を、「オリエントを支配し再構成し威圧するための西洋の様式(スタイル)」、言い換えれば、「東洋(オリエント)とは何かについての西洋の知」と定義した。だからオリエントについて書かれた西洋人の書物をこれでもか、といくら読んでも、わかるのは西洋人の頭の中にあるオリエント妄想だけであって、実際のオリエントについてはわからない 实际上,读了吉行,也不懂女人。读了他的作品,懂得的只是男人的性幻想——关于“女人是什么、应该是什么、希望她是什么”的幻想。这与“东方主义”极为相通。爱德华·萨义德将“东方主义”定义为“支配、重构和压制东方的西方模式”“关于何为东方的西方知识体系”,所以,无论读了多少西方人写的关于东方的书,懂得的只是西方人头脑中的东方幻想而不是真正的东方 →东方主义真的是个非常棒的类比,且男的一谈国家民族就很容易破防,建议使用(前提是他们知道什么是东方主义🤭 p20 奥本の言う「女性嫌悪思想の系譜に連れなる作家」が再生産されていると、思わないではいられない。 (永井荷风至今作为文坛大家备受推崇及模仿)这让我不得不忧虑奥本大三郎所说的“厌女思想谱系作家”的反复出现。 →个人觉得中文版这里有些许瑕疵,没有译出“再生産”,同时日语“系譜”比汉语“谱系”更强调“传承”(デジタル大辞泉:同じような要素・性質を受け継いでいる事物のつながり,继承了相同要素/性质的事物的连接;现代汉语词典:记述宗族世系或同类事物历代系统的书) 个人译:让我不禁认为奥本所说的“传承了厌女思想的作家”至今仍由其不断催生。 p22 *このような厳然と引かれた階級(かいきゅう)とジェンダーの境界線を舞台装置として、苦界にある女への同情や身の上話への共感は、絶対安全圏にいる者の自己満足のための資源となる。 如永井这般,在一个阶级和性别严格分界的舞台装置之中,对挣扎在苦海中的女人表达的同情、对她们不幸身世的共情,便成为身处绝对安全圈之内的人们自我满足的精神资源。 →身の上話:生い立ち、境遇など一身上のことについての打ち明け話,讲述个人的身世与境遇 p25 *女の「他者化」するとは、その実自分の手に負える「他者」のカテゴリーに女を抑え込むことであり、そのような他者は魅惑と同時に侮蔑(ぶべつ)の対象となる。「聖女」と崇(あが)められようか、「売女」と蔑(さげす)まれようが、同じ盾の両面だ。 将女人“他者化”,其实是把女人归入自己能够控制的“他者”范畴之中。这样的他者,既充满魅力又可以轻蔑。无论是将其视为“圣女”来崇拜,还是当作“贱妇”来侮辱,都是一枚硬币的两面。 →圣女-娼|妓情结,wiki词条Madonna-who|re complex,其理论提出者是弗洛伊德,他当时将之归结于部分男性的发育障碍以解释精神性阳痿。想到了德语音乐剧《三个火枪手》中的曲目Männer (男人们),私心安利一下(被气到时经常找来听×
你的回应
回应请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 80本历史书的测评 (吴三尧)
- 我觉得《1984》被过誉了 (hakki)
- 槽一槽那些雷人的欧美畅销书 (无尽闪亮的哀愁)
- 求推荐对话含量高的书 (布隆的栗树🌰)
- 求荐|您觉得好的个人回忆录类书籍 (西摩)