译林经典《局外人》和上译《局外人》对比

G

来自: G
2021-11-11 16:28:24

×
加入小组后即可参加投票
  • 废熊

    废熊 2021-11-11 16:29:43

    局外人我更喜欢郭宏安的译本,可能是先入为主了吧…

  • 蕉叶

    蕉叶 2021-11-11 16:50:25

    一本是字行间距太大,不喜欢;另一本是左上角的“局外人”三个字私以为不该出现,影响观感。 有更好的版本么。。。。

  • G

    G 楼主 2021-11-11 17:12:47

    一本是字行间距太大,不喜欢;另一本是左上角的“局外人”三个字私以为不该出现,影响观感。 有 一本是字行间距太大,不喜欢;另一本是左上角的“局外人”三个字私以为不该出现,影响观感。 有更好的版本么。。。。 ... 蕉叶

    目前就入了这两本

  • momo🌱

    momo🌱 2021-11-11 19:52:25

    翻译就这页来看 ,我喜欢下面的译文 ,上面的排版~

  • G

    G 楼主 2021-11-11 20:33:24

    翻译就这页来看 ,我喜欢下面的译文 ,上面的排版~ 翻译就这页来看 ,我喜欢下面的译文 ,上面的排版~ momo🌱

    我也,上面读起来排版舒服,但译文有点太平了

你的回应

回应请先 , 或 注册

656992 人聚集在这个小组
↑回顶部