吴兴华《神曲》
来自: 腾吉道
公认的神译
据说还符合原文的格律(这个我不太了解,希望有大佬能分析一下)
可以,全篇已毁于文革
以下为原文
白昼正渐渐消逝,昏暗的影子, 解除了大地上面一切生物 辛劳的感觉;只有我一个人,独自 准备着应付双重战斗的任务—— 道途既遥远,心中又惶惧不安—— 这一番经过,我将要忠实地叙述: 啊,诗神,崇高的灵感,给我以支援! 啊,记忆,你曾写下我亲身的闻见, 如今该轮到你显示你的尊严。 我对他说道:“诗人和导师,且慢, 先请看我有没有足够的品德, 然后再将我付托给艰巨的考验。 固然,西尔维的父亲,根据你所说, 当年曾进入历劫长存的地界, 那时他尚未摆脱人类的躯壳; 但是诸恶的大敌对他关切, 考虑到他是重大影响的起源, 以及由他而产生的子孙和基业, 从理性看来,这本是事所当然; 因为在高高的天上,他早被选作 美好的罗马和她帝国的祖先。 前者和后者,如果我没有说错, 都是为未来的圣地奠定根基, 那里是伟大彼得后裔的宝座。 他那番经历曾博得你的赞辞, 使他从听到的事物里汲取勇气, 从而才有了胜利和教皇的罩衣。 后来‘神选的器皿’也曾经前去, 为了给拯救人类的惟一法则—— 真实的信念——提供充分的依据。 但我,既不是伊尼亚,也不是保罗, 我去那里作什么?可有谁准许? 别人,我自己,都相信我没有资格。 因此,即使我放弃一切疑惧 跟你走,结果恐怕也会是扑空; 你是明智的,不必我多费言语。” 正像一个人瞬时间思虑重重, 否定了原来的意图,把目的改变, 开拓的壮志消失得无影无踪。 我正是这样,站在苍茫的崖畔, 由于思忖磨钝了自己的热情, 不能像当初一样地坚决、果断。 “如果你方才的话我的确听清”, 那位胸襟广阔的阴魂回答道: “畏怯已经蚀透了你的心灵;” 许多人时常因此把机会失掉, 背离了伟大功业,有如牛马, 对幻影震惊,错认为危险来到。 为了免除你这种的惧怕, 让我告诉你我这次前来的原因, 以及我听到的使我怜悯你的话。 我本是属于上下无着的人群, 有一位美丽蒙福的圣女来唤我, 我向她表示竭诚尽职的忠心。 她的双眸赛过了星光的闪灿, 她的语调是无比地柔和动听, 以天使似的声音,她这样对我说: ‘有劳你,生性仁恕的曼仕阿精灵, (你的名声在世界上仍然传遍, 并且将继续传下去,永永无穷) 我有个朋友,但命运对他不友善, 如今在荒野里路途遭到了阻止, 使得他由于恐怖而向后退转; 我深怕他已经完全把方向迷失, 根据我在天堂里听到的经过, 可能我赶来援救已经是太迟。 请你快去吧,用你粲花的唇舌, 以及能保护他的一切方式, 帮助他,从而把我的忧虑解脱。 祈求你动身的是我,碧亚屈契, 来自我一心渴望回转的高天, 我这样申诉是受到爱情的驱使。 当我再一度回到我主的身边, 我将时常给你以应得的赞美。’ 这时她沉默不语了,我接着发言: ‘贞淑的圣女啊,只是由于你,人类 才能够超越其他亿万的物体, 包括在圆周最小的天环之内。 你对我有所命令,我十分感激, 即使我已经遵从,也觉得太晚, 因此你无需进一步说明来意。 但是告诉我,你怎能无所畏惮, 离开你热切思慕的宽广的天空, 下降到地心,并且能安然往返?’ ‘既然你对于这一点不能想通’, 她回答我说:‘我可以略作解释, 为什么我不怕来到这黑暗当中。 值得害怕的只有那些物质, 它们具有着伤损别人的功能, 不属于此类的自然不必恐惧。 至仁的上帝是这样将我造成, 使我不受到你们苦难的侵害, 并且能平安履渡熊熊的火坑。 我所派遣你解救的那一番障碍, 触动了天上崇高的圣女的哀怜, 以致她竟把严厉的判决破坏。 她把露其亚叫到她的跟前, 对她说:“我把你一位忠实的臣仆 托给你,如今他需要你的支援。” 露其亚,从来就敌视一切残酷, 立刻起身到我正坐着的地方, 与我一起有拉结,古代的贤母。 “碧亚屈契,”她说道:“上帝的荣光, 那热爱你的人为你离开尘世 喧嚣的群众,你怎么不去相帮? 难道你听不见他在悲痛地哭泣? 看不见他在河岸上与死亡斗争—— 那汹涌的河流,海洋也为之失势?” 听了她的话,我没有片刻留停; 世上任何人想求福或者避祸, 都不曾表现同样匆遽的心情。 因此我急急飞下神佑的宝座, 知道我可以信赖你爽朗的口才, 它能把荣誉带给你和你的听者。’ 当这些原委都已经讲述明白, 她转过那双泪光晶莹的美目, 使我看见了,更想要赶快前来。 我如今来到是遵从她的嘱咐, 引你躲开那野兽——她站在中途, 堵塞了攀上美丽的山峰的近路。 你还要怎样,为什么,为什么踌躇? 为什么心里还感到这般怯懦? 为什么没有前进的毅力和雄图? 既然天国的宫廷里有这样三个 蒙福的圣女都对你表示关怀, 我也向你保证了顺利的后果? 正像在夜寒当中娇小的苞蕾 下垂关闭着,等阳光涂上了银色, 又一一耸立在枝上,将花瓣张开; 同样我衰退的勇气重新振作, 进取的热望在我血脉里奔腾, 仿佛一个人刚脱掉周身的束缚。 我说:“救苦的圣女啊,她真是多情, 还有你,排难解纷也真是尽力, 对她的指令能如此迅速执行! 你已经消释我心中一切的疑忌, 听了你的话,我只想即刻前往, 决不再更改我当初定下的目的。 请走吧,同一个意志督促着我俩, 你是主人和老师,你又是向导。” 于是他走去,我随着他走的方向。 踏上了一条艰涩荒凉的小道。
你的回应
回应请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 请问《李尔王》有译本推荐吗? (周日正义)
- 《达洛维夫人》上译本似乎不太行 (Orbiu)
- 《理想国》推荐哪个译本? (黄老师的喵小喵)
- 陀斯妥耶夫斯基的群魔哪个版本好? (Ulysses)
- 请问图片上的《了不起的盖茨比》是哪个译本? (Saberu)