神曲

乱看书

来自: 乱看书(乱看书,看乱书,看来看去) 组长
2007-11-30 10:09:22

×
加入小组后即可参加投票
  • 乱看书

    乱看书 (乱看书,看乱书,看来看去) 组长 楼主 2007-11-30 10:56:03

    《神曲》首次从意大利语译成中文散文体,并制作成珍藏本出版,这是中国翻译界为中意文化交流所做的一件十分有益的工作,是中意两国文化交流中的一件大事。人民文学出版社在《神曲》三部曲中译本出齐之后,又对全书进行了认真校订,统一体制,合集出版,并采用了法国著名画家杜雷为原书所作的135幅精美插图,使之成为一部制作精良、图文并茂的《神曲》珍藏本。该书封面设计高贵典雅、独具特色,设计者只选取了但丁的半个头像,则寓意了《神曲》的丰富内涵。该珍藏本集名著、名译、名编、名校于一体,印制精良,工艺考究,是人民文学出版社外国文学编辑出版中的典范之作。田先生于1983年74岁高龄时开始研究和翻译《神曲》,中途几次因病辍笔,但他以锲而不舍的精神和坚忍不拔的毅力历经18年呕心沥血,终于在2000年8月将《神曲》的最后一部译完,两个月后与世长辞。   田德望先生18年译就一部《神曲》,90高龄完成国家重点工程。他视翻译《神曲》为他人生之最崇高事业,他孜孜石乞石乞,逐句琢磨,一丝不苟,精益求精,力求译文尽善尽美。他这种严谨认真的治学态度和谈泊名利、不求索取的精神风范,激励和打动着每个中国读者的心。目前,田译中文散文体《神曲》珍藏本已由人民文学出版社出版发行。 意大利共和国总统致田德望的信   尊敬的教授:   日前,我怀着真正激动的心情,看了您如此慷慨地寄给我的两卷译作。这是一件宝贵的译作,我由衷地感激您对我的亲切关注之情。   您以如此非凡的热忱和如此非凡的才智专心致志完成的译作,将使贵国人得以了解意大利和世界文化的极其重要的作品之一。因此,我已决定授予您共和国功勋勋章这一最高勋章,以示全国的感激和欣赏。   我希望在我访问中国时会见您,并且祝愿这一访问能最快实现。同时,我向您致以最衷心的敬意和再一次致谢,热烈地祝愿您身体健康。   奥斯卡尔·路易吉·斯卡尔法罗致尊敬的田德望教授 (意大利共和国总统罗马,1998年3月19日)   田德望生平简要经历:   1909年7月4日生于河北省顺平县   1931年清华大学外国语文系毕业   1935年清华大学研究院外国语文研究所毕业   1937年获佛罗伦萨大学文学博士学位1938年德国格廷根大学进修德国文学   1940年—1946年任贵州遵义浙江大学外国语文系教授   1946年—1948年任武汉大学外国语文系教授   1948年—1986年任北京大学西方语言文学系教授   主要译著: 《凯勒中篇小说集》凯勒长篇小说《绿衣亨利》(上下册)《神曲·地狱篇》《神曲·炼狱篇》《神曲·天国篇》主编:《中国大百科全书》外国文学卷意大利文学分册参加外文出版发行事业局主持的《毛主席语录》和《毛泽东选集》一、二、三、四卷德文版的翻译工作(1966年11月至1968年10月)参加编写《德国文学简史》参加编写《欧洲文学史》参加编写《德汉词典》荣誉奖项:田德望先生在数十年文学翻译工作中成绩突出,获得中国作家协会中外文学交流委员会1994年的“彩虹”翻译奖荣誉奖。《神曲·地狱篇》获意大利文学遗产部1991年度国家翻译奖。1999年意大利总统接见田德望先生,并授予意大利“一级骑士勋章”。2002年《神曲》(三卷本)荣获北京大学第八届人文社会科学优秀成果一等奖。

  • 小F

    小F (青山不墨千秋画 绿水无弦万古琴) 2008-07-26 19:52:12

    王维克的译本虽然年代较老,但却是第一个完整的译本,仍值得一览 另:吕同六先生的论著中引用神曲均使用自己的译文,可以先生英年早逝,否则,当可一览吕先生的诗体译本

  • 乱看书

    乱看书 (乱看书,看乱书,看来看去) 组长 楼主 2009-03-02 19:15:11

    嗯,其实个人觉得朱维之先生的译本也相当不错,虽然是转译自英文本,但以先生对圣经的深究,翻译至少能够传达英文本的精髓

  • 追忆逝水年华

    追忆逝水年华 2011-10-04 20:50:53

    王、 朱、 田 三译本,均已经收齐。

  • 魔鬼魔鬼

    魔鬼魔鬼 2012-06-09 22:01:07

    黄国彬译本, http://book.douban.com/subject/4046059/

你的回应

回应请先 , 或 注册

2496 人聚集在这个小组
↑回顶部