The Expressiveness of the Body and the Divergence of Greek and Chinese Medicine的4星书评 (3)

古渡秋山 2011-02-27 21:22:08

说说书名的翻译

本书中译本叫做《身体的语言——从身体看中西文化之谜》。译者陈信宏,2000年在台湾出版。09年引进大陆时增加了一位译者,副标题改成“古希腊医学和中医之比较”。01年《自然科学史研究》曾发表此书的书评,可能是大陆最早的引介,将书名译作《人体表象及希腊、中国医学之趋异...  (展开)
kimu 2018-04-14 19:14:12 上海书店出版社2009版

《身体的语言——古希腊医学和中医之比较》读书笔记

这篇书评可能有关键情节透露

导读:身体感的历史——李建民 P1身体观的历史 研究途径有二:第一,经由文献讨论医学观念的形成与变迁,例如气、阴阳五行、心与气等课题。这些研究可以是思想史或社会史的取径。第二,从图像入手,藉由身体相关的图解来分析医学传统对身体观看的方式。例如对古典医学望诊相法...  (展开)
zen 2010-12-11 09:09:08 上海书店出版社2009版

感受不同是因为认知不同

我理解作者要说的就是古希腊医学和中医的差别来自于认知方式不同, 基于各自语言和文化上的医学知识发展差异也回过来不但影响了人们的思想也影响了人们的感觉和感受。 文字上中国的比喻方式与希腊的明确方式造成的结果是: 切脉的脉是触感与本质的合一,没有也无法区分“什么...  (展开)

订阅The Expressiveness of the Body and the Divergence of Greek and Chinese Medicine的书评