你身边出现过哪些“集体无意识”现象?
查看话题 >base在上海的优越感从哪里来的啊?
都给我注意点。“你base在哪里”这是个病句。base是个及物动词,后面必须接直接宾语。
复杂点讲,base在做动词的,意思是“把某人/某物放在某处”,用到工作/定居的时候,应该是“I'll base you in Shanghai”,我把你放在上海”,相应的,这种做作的中英文夹杂的说法应该是“我把你base在上海啊”,应该是老板对下属说的话。简单的说,就是“我base在上海”,你base什么东西在上海了?你那broken English吗?
如果要说“我在上海工作/定居”,应该这么说:“I am based in Shanghai.”中英文夹杂这里也应该是“我based在上海”。这是base做动词的第二个意思: (have as centre of operations) 以…为基地 。
比如:the company is based in Hong Kong公司总部设在香港;但是不好意思,I am currently based in New York 我现在驻纽约工作。
______
童童这个逼人刚才给我回复,说“‘你base在哪里’这句话里的base可以理解成名词啊。比如你房子在哪里?你base在哪里?不算病句啊。”
实际上,base当名词用的时候,在这句话里相关的意思只有“大本营”“(军事)基地”等等。你得有多大勇气才能说出你的军事基地在上海啊。不过要说这里是“metaphor(暗喻)”实际上也没错。“我军事基地在上海。”=“我现在住在上海。”
但是通常,如果作为名词来谈及工作/居住的地点,我们一般不用base,而用“location”。“Where is your location/Where are you based?”是最地道和最准确的表达方法。相应的装逼中英文应该是“你location在哪里?”
顺便说一下,“location”的动词“locate”的用法和base一样,也是及物动词,必须接宾语。在谈及工作/居住的时候,我们用到最多的是“relocate”,一般是老板/上司把某人调往另外一个城市。
- I think I should be relocated to Manhattan.
- Sorry. We'll relocate you to 常德.
关于装逼失败的英语,你还可以看:
谋谋谋的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 好看 | 华盛顿的壁画 (8人喜欢)
- 精进 | 你们是如何标记文化生活的? (7人喜欢)
- 基佬 | 你夸夸其谈的,你得意洋洋的,可能只是别人的日常 (2人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 身边的科普现场 新话题
- 现代人的“卡夫卡时刻” 3006次浏览
- 维系精神生活的北京角落 1007次浏览
- 少年时代的科普读物 新话题
- 我在网络上感受到的陌生人善意 665次浏览
- 一人一杯一口入魂的夏日特饮 1.3万次浏览