日记的本色 翻译体的母语啊
日记的本色就是诚实的对自己。网站所谓的“社交”带着重重烟幕。写出来的日记广播在别人的页面。请大家原谅我吧。也许只需要几个月, 我也能带着面具,学识,恰当的语气行文,写出令人读了觉得没浪费时间的文章,到时我换个id, 让网络日记扮演journal和forum的角色。
而现在,既是个实验,又是我真实的需要。和日记的对谈,却放在网络?
最近网瘾很大。正事都需联网做,明明进行顺利,也要去天涯看八卦。我在用社会和我内心的最低俗对抗什么?也许对抗的是“学术界”作为一个充满规则和正确的圈子对人的同化。
我绝对不会成为学者。
这不是学者生活的错。只是说这生活不适合我。我只想学习学者生活中适合我的一部分,先想办法混进去,等时机成熟再逃走。我会说很多模糊不清的话,别问我是什么意思,别问我打算做什么,也别担心我。我申请研究生院的事情进行的顺利。这是我的内心独白,和我做的事没有关系。
最近坚决不在网络低俗了。戒绝。不是因为它低俗,而是因为我用这个来逃避,把自己的行动力搞坏了,养成了恶习。坚决的改正。坚决的。现在手边一套克里斯多夫,每次想看八卦,看言情故事,电视剧,就看克里斯多夫。
悲伤的发现,我的母语是中文翻译体。从来没有真心的认同过我们文化传统的主流。我热爱的是极富生命力和个性的个体的人。这个在我们的文明里比例太低了。没有母语的伤心人。算了中文翻译体也罢了,狗不嫌家贫。反正我现在在很多有文化的眼中是不知一瞧的没有学识、位置、连谦虚好学的心的没有的朽木。当然我自己绝不是这样看我自己的。
虽然现在做事的压力很大。但是我的心理健康和行动能力都恢复到了两年来的最高点。每天遇到各种困难的时候,我就默默的念这个咒语,非常灵验“cao,老娘就是卖包子、卖馒头、当清洁工、做小买卖也要勤劳快活,风生水起!”老娘无论做什么都绝对追求这个风格!!!!!!!!!!
看着傅雷的翻译体。。。实在话,他老人文字上真没有天赋啊。但是老娘是积极派,绝对要从各种不利局势中发现出所有的好处来啊。没天赋的傅雷有心啊。在他没有妙笔的文字背后,我看到的是他的心啊,是他和法国那帮作家共同的追求啊,信仰啊。一字一句做翻译的人。
我绝对不做翻译。我觉得最有才华和最没才华的人适合做翻译。前者不会受到损害,后着谈不上受损害。而中人资质,正在学语言的人不要碰翻译。当然学语言一人一个样,我自己选择远离翻译。或者西文译成中文的情况下,译者中文的表达有可能提高。但志在以西文写作的人,功夫未成前,不要碰翻译。
前几天看到文艺青年装逼指南什么的,说看小说要看某些作家什么的。
我现在看的就是中学生阅读参考书目,哈哈哈哈。对我的灵魂有益的书,就够了!
好累啊。争取寸土不让的活着。
成为我自己。
把可能会浪费掉的时间都用好。
貌似加缪说,一个人觉得自己有个性,所以去当艺术家,然后就会发现要当艺术家,就要理解所有的人。
敞开心胸,吸收所有适合自己的营养。和海明威的动词飘荡在太阳下面的海面上。在寒风的夜晚去看看刚出生的克里斯多夫胖乎乎的生气的脸。
为什么我现在看这些老书?因为我在家,没时间没钱没kindle,所以有什么书看什么书。其实这个生活未必比看什么书有什么书差。等拿到offer,就买个kindle dxg.
生命就在手表上哗哗的跑着,最近常常看表。上学的时候常常觉得一天很慢,是因为要解决很多挑战,在很多累和烦闷的时候坚持和奋斗。最近一天过得很快,这说明要用的更充分。
我说了,我不是个窝囊废。
而现在,既是个实验,又是我真实的需要。和日记的对谈,却放在网络?
最近网瘾很大。正事都需联网做,明明进行顺利,也要去天涯看八卦。我在用社会和我内心的最低俗对抗什么?也许对抗的是“学术界”作为一个充满规则和正确的圈子对人的同化。
我绝对不会成为学者。
这不是学者生活的错。只是说这生活不适合我。我只想学习学者生活中适合我的一部分,先想办法混进去,等时机成熟再逃走。我会说很多模糊不清的话,别问我是什么意思,别问我打算做什么,也别担心我。我申请研究生院的事情进行的顺利。这是我的内心独白,和我做的事没有关系。
最近坚决不在网络低俗了。戒绝。不是因为它低俗,而是因为我用这个来逃避,把自己的行动力搞坏了,养成了恶习。坚决的改正。坚决的。现在手边一套克里斯多夫,每次想看八卦,看言情故事,电视剧,就看克里斯多夫。
悲伤的发现,我的母语是中文翻译体。从来没有真心的认同过我们文化传统的主流。我热爱的是极富生命力和个性的个体的人。这个在我们的文明里比例太低了。没有母语的伤心人。算了中文翻译体也罢了,狗不嫌家贫。反正我现在在很多有文化的眼中是不知一瞧的没有学识、位置、连谦虚好学的心的没有的朽木。当然我自己绝不是这样看我自己的。
虽然现在做事的压力很大。但是我的心理健康和行动能力都恢复到了两年来的最高点。每天遇到各种困难的时候,我就默默的念这个咒语,非常灵验“cao,老娘就是卖包子、卖馒头、当清洁工、做小买卖也要勤劳快活,风生水起!”老娘无论做什么都绝对追求这个风格!!!!!!!!!!
看着傅雷的翻译体。。。实在话,他老人文字上真没有天赋啊。但是老娘是积极派,绝对要从各种不利局势中发现出所有的好处来啊。没天赋的傅雷有心啊。在他没有妙笔的文字背后,我看到的是他的心啊,是他和法国那帮作家共同的追求啊,信仰啊。一字一句做翻译的人。
我绝对不做翻译。我觉得最有才华和最没才华的人适合做翻译。前者不会受到损害,后着谈不上受损害。而中人资质,正在学语言的人不要碰翻译。当然学语言一人一个样,我自己选择远离翻译。或者西文译成中文的情况下,译者中文的表达有可能提高。但志在以西文写作的人,功夫未成前,不要碰翻译。
前几天看到文艺青年装逼指南什么的,说看小说要看某些作家什么的。
我现在看的就是中学生阅读参考书目,哈哈哈哈。对我的灵魂有益的书,就够了!
好累啊。争取寸土不让的活着。
成为我自己。
把可能会浪费掉的时间都用好。
貌似加缪说,一个人觉得自己有个性,所以去当艺术家,然后就会发现要当艺术家,就要理解所有的人。
敞开心胸,吸收所有适合自己的营养。和海明威的动词飘荡在太阳下面的海面上。在寒风的夜晚去看看刚出生的克里斯多夫胖乎乎的生气的脸。
为什么我现在看这些老书?因为我在家,没时间没钱没kindle,所以有什么书看什么书。其实这个生活未必比看什么书有什么书差。等拿到offer,就买个kindle dxg.
生命就在手表上哗哗的跑着,最近常常看表。上学的时候常常觉得一天很慢,是因为要解决很多挑战,在很多累和烦闷的时候坚持和奋斗。最近一天过得很快,这说明要用的更充分。
我说了,我不是个窝囊废。
还没人转发这篇日记