千の風になって 。DO NOT STAND AT MY GRAVE AND WEEP
![]() |
最近网速特别f**k。我不想继续骂了。
翻电脑里的东西成了唯一消遣。
于是,就重新听了化作千风。
说实话,第一次听还是因为银桑版。说实话那个版本是很那个神马的。
不过还是要感谢银桑。。
这首歌让我心里很安静。
==============================================
千の风になって (化为千风)
(Japanese Edition)
私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 眠ってなんかいません
千の风に 千の风になって
あの大きな空を 吹きわたっています
秋には光になって 畑にふりそそぐ
冬はダイヤのように きらめく雪になる
朝は鸟になって あなたを目覚めさせる
夜は星になって あなたを见守る
私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 死んでなんかいません
千の风に 千の风になって
あの大きな空を 吹きわたっています
千の风に 千の风になって
あの大きな空を 吹きわたっています
あの大きな空を 吹きわたっています
(秋川雅史把它唱红不是没有理由的。)
==============================================
千の風になって
Please don't stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am the sunlight on the ripened grain
I am the gentle autumn rain
I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
Please don't stand at my grave and cry
I am not there, I did not die
I am the swift rush of birds in flight
I am the stars that shine at night
I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
Please don't stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am the sunlight on the ripened grain
I am the gentle autumn rain
I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
(海莉版。)
===================================================
Original Version
by Mary Elizabeth Frye
Do not stand at my grave and weep. I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow. I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain. I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush. I am in the graceful rush
of beautiful birds in circling flight. I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom. I am in a quiet room.
I am in the birds that sing. I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry. I am not there, I do not die.
![]() |
还没人赞这篇日记