蒙梭罗夫人
亨利三世是一个生理结构非常奇特的人,他既轻浮浅薄,也能深思熟虑;既胆小如鼠,也勇敢无畏;他经常厌倦无聊,经常忧虑不安,经常幽思冥想,对他这样一个人,必须终日有散心的消遣才能打发时日:白天,有人声鼎沸,有娱乐,有体育段炼,有假面舞会,有化装舞会,有阴谋诡计;晚上,有灯光,有喋喋不休的唠叨,有祈祷或者荒淫放荡。因此,亨利三世大概是我们在当时世界上所能发现的唯一具有这种性格的人。亨利三世是古代的所谓阴阳人,他应该出生在某个东方城市里,在哑巴、奴隶、太监、宫廷侍从、哲学家、诡辩家的包围之中,他的统治应该标志着一个特殊的时代,既有萎靡不振的荒淫放荡,也有从未见过的疯狂行为,处在尼禄[注]和埃拉加巴[注]的两种统治之间。
比西猜到圣吕克住在奶妈的套间里,就去敲打两间卧室共用的候见室的门。
卫兵队长走过来开门,见到比西十分惊异,他喊道:
“德·比西先生!”
比西说道:“是我,亲爱的德·南希先生。国王想同圣吕克先生谈话。”
队长回答道:“很好;我派人去通知圣吕克先生说国王要找他谈话。”
比西隔着半开的门向他的侍从意味深长地使了一个眼色。
然后他转过来问德·南希先生:
“他在干什么呀,这个可怜的圣吕克?”
“他在同希科先生说笑,先生;他等待着国王回来,国王因为安茹公爵要求觐见,走出去了。”
比西问卫兵队长:“您能允许我的侍从在这儿等我吗?”
队长回答:“好的,请便。”
比西回过头来喊少妇:“进来,让。”
他用手指指了一下一扇窗户的窗洞,叫她躲进去。
她刚蜷缩到里面,圣吕克就走进采了。出于礼貌,德·南希先生退到一边,避免听见他们的谈话。
【中略】
“请您注意,圣吕克,别人虽然听不见您说话,却在注视着您。”
圣吕克说道:“这话不错。”
因此他向着他的妻子前进两步,却后退了三步。事实上,德·南希先生对圣吕克十分生动的哑剧表演感到惊讶,已经开始倾听他们的谈话,这时候,从玻璃回廊那边传过来一阵嘈杂的吵闹声,移转了他的注意力。他大声喊道:
“啊!天哪!我好像觉得国王在跟人吵架了。”
比西装出坐立不安的样子,说道:“的确,我也这样想,这会不会是同安茹公爵吵起来!我是随同安茹公爵一起来的。”
卫兵队长摸了摸身旁的佩剑,向着回廊的方向走去,那边传来的口角声一直穿透宫殿的拱顶和墙垣。
@柳具足 :可怜的南赛先生在第二部《蒙梭罗夫人》里只有这么一场露面。
@HendrickZ :而且是在替亨利的另一个后宫传话,太悲催了……
比西猜到圣吕克住在奶妈的套间里,就去敲打两间卧室共用的候见室的门。
卫兵队长走过来开门,见到比西十分惊异,他喊道:
“德·比西先生!”
比西说道:“是我,亲爱的德·南希先生。国王想同圣吕克先生谈话。”
队长回答道:“很好;我派人去通知圣吕克先生说国王要找他谈话。”
比西隔着半开的门向他的侍从意味深长地使了一个眼色。
然后他转过来问德·南希先生:
“他在干什么呀,这个可怜的圣吕克?”
“他在同希科先生说笑,先生;他等待着国王回来,国王因为安茹公爵要求觐见,走出去了。”
比西问卫兵队长:“您能允许我的侍从在这儿等我吗?”
队长回答:“好的,请便。”
比西回过头来喊少妇:“进来,让。”
他用手指指了一下一扇窗户的窗洞,叫她躲进去。
她刚蜷缩到里面,圣吕克就走进采了。出于礼貌,德·南希先生退到一边,避免听见他们的谈话。
【中略】
“请您注意,圣吕克,别人虽然听不见您说话,却在注视着您。”
圣吕克说道:“这话不错。”
因此他向着他的妻子前进两步,却后退了三步。事实上,德·南希先生对圣吕克十分生动的哑剧表演感到惊讶,已经开始倾听他们的谈话,这时候,从玻璃回廊那边传过来一阵嘈杂的吵闹声,移转了他的注意力。他大声喊道:
“啊!天哪!我好像觉得国王在跟人吵架了。”
比西装出坐立不安的样子,说道:“的确,我也这样想,这会不会是同安茹公爵吵起来!我是随同安茹公爵一起来的。”
卫兵队长摸了摸身旁的佩剑,向着回廊的方向走去,那边传来的口角声一直穿透宫殿的拱顶和墙垣。
![]() |
@柳具足 :可怜的南赛先生在第二部《蒙梭罗夫人》里只有这么一场露面。
@HendrickZ :而且是在替亨利的另一个后宫传话,太悲催了……
还没人赞这篇日记