论斯拉夫语zarya“曙光、光明”的闪语起源可能兼论古典曙光神、黑夜神的闪族起源
Kya
2025.1.20
斯拉夫语如俄语заря(zarya)意为“曙光、清晨、破晓”和“清晨女神”,引申为“光明、光线”,同时也被用来指“夕阳余晖、傍晚”,如同日耳曼语的twilight/Zwielicht同时指晦暗不明的清晨和傍晚。关于zarya的起源,语言学界一般观点是源自原始斯拉夫语的*zořa,但再往原始印欧语追溯,就变得十分晦涩了,Wiktionary解释其可能源自原始印欧语*ǵʰerh₁-,但是这一解释较为牵强,在其他印欧语里似乎也没有能够与zarya形成相互映证(mutual attestation)的字彚。一些观点干脆承认zarya的语源不确定(uncertain origin)。Zarya很有可能并不继承自原始印欧语,而是可能源自闪语,因而想要在印欧语言学的框架内解释(很多古希腊语字彚,特别是那些具有Pre-Greek substrate的字彚,更是如此),就较为捉襟见肘,而如果跳出印欧语言学、印欧语源学的樊笼,则可另辟蹊径、柳暗花明。

以希伯来语为例,其z-h-r(ז-ה-ר)词干和其异体字形式tz-h-r(צ-ה-ר)均表示“(太阳)闪光、照耀”,z-h-r词干的pa'al动词(简单动词)无限式是lizhor(לזהור)“照耀”,品质形容词zahir(זהיר)“对……(危险、风险)留心、注意的”,显然zahir构词服从hif'il动词(使动动词)的变位规则,其无限式是lehazahir(להזהיר)。zehirut(זהירות)“注意、危险”从*zehira(זהירה)衍生,实际上相当于前者的复数形式,将复数阴性形式规定为单数阴性(-ot音变为-ut,但拼写不变),表示概念的抽象化,是希伯来语的常见语法,也与古希腊-拉丁语的语言逻辑一衣带水。Zehirut的含义,是从“闪光、照耀”意义而来,好像是表示警告和危险的灯在闪耀着。Hazhara(הזהרה)同样表示“警告”,实际上相当于通过词干衍生的动名词,其异体字是带有aleph prosthetic的azhara(אזהרה),这两个本质为动名词的“警告”与本质为名词的zehirut“警告”通过不同的思维过程衍生。
Zahir“留心注意的” - lehazahir“对……加以警告” - zahirut“注意、警告”可以由mahir“快速的” - lemaher“加快速度、快点” - mahirut“速度”类推得到(尽管lemaher是pi'el动词,而lehazahir是hif'il动词)。
古代文献《光明篇》即Zohara,在希伯来语里写作zohara(זוהרה),是zohar(זוהר)的阴性单数形式,这两个都是常见的人名,用作女性名似乎对应着古希腊语起源的Elena(Helene)、Eleora,指的是女性面容姣好、如同太阳一般“光明闪耀”。
现代希伯来语的“中午”是tzohorayim(צהריים),其起源比较晦涩,这个词沿用的是源自古希伯来语文献的残缺拼写,实际上其完整拼写形式相当于(צוהוריים)(当然不会有人真的这么拼写)。Tzohorayim源自tz-h-r(צ-ה-ר)词干,这一词干实际上就是tz-h-r(צ-ה-ר)的异体字,其本质上是双数格,即“两重光辉”,似乎对应着日耳曼语的twilight/Zwielicht,但是用来指“中午”,似乎是在说这是一天中日头最高、亮度最大的时候,如同相当于其他时候的“两个太阳”那么亮。古希伯来语的很多词汇甚至专有名词都是双数格,比如耶路撒冷Yerushalayim(ירושליים),其有着城邦神名起源,而其现代的解释“平安之城”、“和平之城”(ir-shalom,עיר שלום)则是一种人们处于特定需要的俗词源(folk etymology)理解。耶利哥Yeriaxu(ירחו)、太阳城Beit Shemesh(בית שמש)、埃拉特Eilat(אילת)都源自古代中东闪族异教神名。
从闪语角度来理解,zarya就相当于*zharya,其具体衍生过程可以分析为:z-h-r词干动词无限式现在时单数阳性变位zoher(זוהר)>准动名词形式(阴性单数)*zahara(זהרה)>阴性单数名词形式*zhariya(זהריה),进而*zhariya在某个时期被斯拉夫语借入,变为了zarya。希伯来语某一字彚的元音会因为变位、变格,甚至是与前缀、后缀的缩合而发生微妙变化,这也是为何希伯来语等闪语最初不在书写中标明元音和文字的具体读音,而是由识读者按具体情况、根据自己理解,从缺少元音的辅音文字中拼读,这是由闪语本身的特点所导致的。而印欧人则因为印欧语词干与衍生系统不同于闪语,因此其在得到闪族文化教化后,必须研发出适合印欧语特点的元音文字系统,对自身语言进行拼读,这正是古希腊字母拼写系统在Ugaritic字母系统和腓尼基字母系统之后所作的拼写改进。前一过程可以类比于希伯来语“给出(礼物)”的衍生过程:latet(לתת)>noten(נותן)>natan(נתן)>*netana(נתנה)>netanya(נתניה)。今日县民国的内坦尼亚市就是Netanya,本意是“给出去(对其动名词的名词化)”,也即“给出、礼物”。
在希伯来语里,tz与z音相互混淆的情况较多,比如z-h-b(ז-ה-ב)和tz-h-b(צ-ה-ב)这两个词干,前者表示金色、金子,比如zahav(זהב)“黄金、金色、纯金的”,后者表示黄色,比如tzahov(צהוב)“黄色”。Z-h-b(ז-ה-ב)和tz-h-b(צ-ה-ב)这两个词干与z-h-r(ז-ה-ר)和tz-h-r(צ-ה-ר)这两个词干可能存在相互联系或影响,也表示“发光、闪耀、熠熠生辉”,如同“金子”就是那“在哪儿都发光的东西”。
Zarya在斯拉夫语里还暗示着“清晨女神”,相当于古希腊语的Aurora。本農在另一篇神经病日记里也试图论证,古希腊-拉丁语的Aurora、orire同样源自闪语,与希伯来语的'-r(ע-ר)、'-r-r(ע-ר-ר)词干同源。古希腊-拉丁语的Aurora、orire同样是在印欧语源学角度看来起源不明(uncertain origin)的字彚。

另外一个清晨神、带来光明的神是更加古老的中东男神Shaxar(שחר),尽管“黑暗”与“光明”看上去和在实践中确实一语反义(如同汉语冥明一语反义),其名字词干为sh-x-r(ש-ח-ר)或-sh-x-r-r(ש-ח-ר-ר)。同词干在希伯来语里衍生出了shaxor(שחור)“黑色”和leshaxrer“释放(囚徒、人质等)、放归自由”(לשחרר)。据推测,中东清晨神与月亮神具有相同起源,亚述(Ashur,אשחור)即带有aleph prosthetic的sh-x-r词干,本意可能是指“Shaxar神之地”,如同古希腊(Aegyptus)在古希腊语里指的是“Ptah神的神庙(所在地)”。耶利哥Yeriaxu(ירחו,Jericho是古希腊语译本之后的罗马字形式)源自yerax(ירח),yerax在希伯来语里被解读为“月亮”,因为月亮与黑夜、黑暗总是相伴。月亮神还在古代中东被以闪语称为Sin(סן、סין),Sinai“西奈(半岛)”(סיני)的本意是“尊奉Sin神之地”,Sin神常被对等于Yerax神和Shaxar神。

古埃及卡普特语的Ptah神很可能与希伯来语p-t-ax(פ-ת-ח)词干同源,后者在古希伯来语和现代希伯来语中被理解为“打开、开创、创造”,如现代县民国城市Petah Tikva/Petax Tiqva(פתח תקוה)本意为“开创-希望”,但是本農认为这个城市最初是被夹在特拉维夫和Ramat Gan(רמת גן)之间的Petax社区的“开发区、新开区”,因为地不够用,因而Petax社区选了Ramat Gan和Bnei Brak(בני ברק)以东的一块地“换服重开”。试想,当新的一天晨光初现,黑暗被光明驱赶,人们看到了世间万物,于是新的一天就被诗化形容为“被创造出来”,太阳被理解为驱走黑暗、带来光明、创造新的一天的主体,因而成为了诗化的创世神、造物主。在古希腊和地中海思想中,普遍有着“光明诞生于黑暗”的观念,以及朴素的混沌宇宙起源(cosmogeny)哲学观念,因而表现在语言隐喻中,人们将“黑暗”比作“光明”的父亲。希伯来人掰博中的El/Elohim/Yehova/Yah/Yahve神,在实际上就是太阳和太阳神。