德语听写(五)
Auch das frühere Karma in einem früheren Leben etwa hat eine gewisse determinierende Wirkung. Sie ist aber nicht total. Im frühen Buddhismus ist die Karmalehre vor allem Ansporn zur Anstrengung. Selbst Texte die zukünftigen Folgen schlechter Handlungen in düstersten Farben malen und fast irreversibel erscheinen lassen wollen damit in Wirklichkeit nur eindringlich zu unverzüglicher und größtmöglicher Anstrengung motivieren .前世的业力也有一定的决定作用。但这还不是全部。在早期佛教中,业力的教义首先是对努力的激励。即使是用最暗的颜色描绘不良行为的未来后果并使其看起来几乎不可逆转的文本,实际上也只是为了紧急激励人们立即做出最大的努力。
Was als verwerfliche Handlung gilt hat der Buddha gelehrt. Er formuliert dabei aber nur die als abhängig bestehend von niemand gesetzt oder geschaffen gedachte Karma Gesetzlichkeit. Sie gilt für alle Menschen und entspricht den Grunderfordernissen einvernehmlichen menschlichen Zusammenlebens. Sie macht keine expliziten Ausnahmen zu Gunsten ordnungspolitischer Erfordernisse etwa in Rahmen öffentlicher Gewalt. 佛陀教导人们什么是应受谴责的行为。 然而,他只制定了业力法则,认为业力法则不依赖于任何人,也不是由任何人创造的。 它适用于所有人,符合人类共存的基本要求。 它没有明确的例外情况,有利于监管要求,例如在公共权力方面。
Andererseits sind im Tötungsverbot auch die Tier einbegriffen. Als die Begründung für moralisches Verhalten gegenüber anderen und vor allem für das Unterlassen des Tötens und Quälens lebender Wesen wird neben der Karmalehre auch die goldene Regel angeführt. Die Karmalehre lässt sich vielleicht als Weiterentwicklung und zwar Depersonalisierung der älteren Vorstellung von der Rache die das Opfer im jenseits am Täter nimmt verstehen.另一方面,禁止杀戮也包括动物。 除了 业力说外,黄金法则也被用作对他人采取道德行为的理由,尤其是不杀生和不虐待生物的理由。业力学说或许可以被理解为受害者在来世对加害者进行报复的旧观念的进一步发展和非人格化。