也许今天才刚刚开始
在过去的一个月里,甚至这个月第一周还请了年假,加上首尾的周末,连续有9天之久,比国庆春节假期还长,但一直忙着翻译,上一本书的收尾冲刺,然后就是一口气翻译完三本的一个系列,直到昨天晚上才终于画上句点,在网站上生成链接,发布出来,算是把之前比工作还忙的翻译工作终于都搞定,告一段落,于是似乎我的gap今天才刚刚开始。
我忽然意识到,如果要用AI翻译,这才是真正考验翻译的能力,或者说考验中文的水平。毕竟翻译不是自由自在的创作,原文在这里,用不同的AI来翻译,反馈的结果都大差不差,只有用词的微小差别,甚至自己直接翻译,原始的输出也是这个样子,毕竟,这是翻译,不是不受限制的创作。但是在这个基础上,如何能更灵动,更中文,更贴切,尽量抹掉翻译腔,让人读起来就像是在读直接用中文创作的内容,这才是真正的考验。于是我想,也许我该好好读一读中文的优秀作品,当然,也要找一些翻译得很好的英文作品读一读,让自己潜移默化的吸收一下别人的表达。
还没人赞这篇日记
我的树洞的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 出院了
- 住院处真不是个好待的地方
- 运动记录 20250416 (1人喜欢)
- 既然如此,何不?
- 泪腺暴击
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...