直击乌克兰战争:英国首相承诺基辅提供5000万英镑的援助,用于加强空防(下)
原文标题为 Guerre en Ukraine en direct : à Kiev, Rishi Sunak promet une aide de 50 millions de livres pour renforcer la défense antiaérienne,2022年11月20日法国《世界报》
11:04|芬兰认为其加入北约的决定是“水到渠成”
11:04|La Finlande considère que son adhésion à l’OTAN est une «étape naturelle»
La demande d’adhésion de la Finlande à l’OTAN était«une étape naturelle»à franchir après l’invasion de l’Ukraine par la Russie, a affirmé samedi le ministre des affaires étrangères finlandais, Pekka Haavisto, lors d’une conférence sur la sécurité dans la capitale de Bahreïn, Manama.
芬兰和瑞典于5月联合申请加入大西洋联盟,放弃了数十年的军事不结盟原则。这一要求必须得到成员国的一致同意,已得到除土耳其和匈牙利以外的所有成员国的批准。 Haavisto 先生回顾说,赫尔辛基已于 2004 年宣布,如果安全方面发生“巨大变化”,将考虑“北约选项”,并补充说:
La Finlande et la Suède ont présenté, en mai, une candidature commune à l’Alliance atlantique, abandonnant des décennies de non-alignement militaire. Cette demande, qui doit recueillir l’unanimité des Etats membres, a été ratifiée par tous les membres à l’exception la Turquie et de la Hongrie. M.Haavisto a rappelé qu’Helsinki avait déjà annoncé en2004 que«l’option OTAN»serait envisagée en cas de«changement dramatique»sur le plan de la sécurité, ajoutant:
还有什么比邻国5000万人遭到袭击更大的变化?Et qu’est-ce qui pourrait être plus dramatique comme changement que l’attaque par votre voisin d’un pays de 50millions d’habitants?
12:42 | 马克龙总统希望在周六举办的法语国家峰会上获得对乌克兰的支持
12:42 |Emmanuel Macron espère engranger des soutiens sur l’Ukraine au Sommet de la francophonie samedi
马克龙总统周六在突尼斯的法语国家峰会上不会发表演讲,但是打算在幕后讨论乌克兰问题,以便在这次漫长的外交之旅结束时获得支持。在参加完巴厘岛的G20峰会和亚太经济合作组织——APEC在曼谷举办的会议,法国总统来到杰尔巴岛(Djerba)完成一项国际会议,期间他呼吁更多国家加入“日益增长的”反战共识。
Emmanuel Macron ne prononcera pas de discours samedi, à l’occasion du Sommet de la francophonie en Tunisie, mais compte évoquer en coulisses la question ukrainienne pour tenter d’engranger des soutiens au terme d’un long périple diplomatique. Après le G20 à Bali et la réunion de l’APEC, la Coopération économique pour l’Asie-Pacifique, à Bangkok, le président de la République française achève, sur l’île de Djerba, une séquence internationale au cours de laquelle il a notamment appelé un nombre plus important de pays à se joindre au«consensus croissant»contre la guerre.
周六在一个专门讨论法语国家未来的八国闭门会议上,多个领袖希望“讨论乌克兰战争”,法国总统的随行人员向法通社透露。
Et plusieurs leaders de la communauté francophone souhaitent, samedi, lors d’une session à huis clos consacrée à l’avenir de la francophonie,«parler de la guerre en Ukraine», a expliqué l’entourage du chef de l’Etat à l’Agence France-Presse.
13:29 | 谢尔盖·拉夫罗夫在波兰被宣布为不受欢迎的人,他谴责波兰不准其入境的决定“具有挑衅意味”
13:29 |Déclaré persona non grata en Pologne, Sergueï Lavrov dénonce une décision «provocatrice»
波兰拒绝俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫的入境申请,后者因此无法参加欧洲安全与合作组织(OSCE)组织的外长会晤。周六,俄罗斯方面对此决定表示非常生气:
波兰这一决定(……)具有挑衅意味,且前无古人。
Après le refus de la Pologne d’autoriser l’entrée sur son territoire au ministre des affaires étrangères russe, Sergueï Lavrov, pour une réunion des chefs de la diplomatie de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la Russie a vivement réagi, samedi, à cette décision:
La décision de la Pologne (…) est provocatrice et sans précédent.
“(波兰)这样做不仅抹黑了自己,对整个(欧洲安全与合作组织的)权威也造成了无法弥补的伤害”,声明中如此说道。波兰作为这次12月初部长级会议的主办方,在周五宣布已经拒绝了拉夫罗夫先生的入境申请。
«Non seulement[la Pologne]s’est discréditée de cette manière, mais elle a porté un préjudice irréparable à l’autorité de toute l’[OSCE]», estime le communiqué. La Pologne, qui organise au début de décembre la réunion ministérielle de l’organisation, a annoncé vendredi avoir refusé l’entrée sur son territoire à M.Lavrov.
“我们希望俄罗斯联邦根据现行规定选择其代表团成员”,一位来自华沙的年度轮值主席国的消息人士向法新社解释道。 她表示在俄罗斯于 2 月 24 日发动对乌克兰的战争后,俄罗斯代表团不应“出现受到欧盟制裁的人”。 谢尔盖·拉夫罗夫就在这些制裁名单上。
«Nous attendons de la Fédération de Russie qu’elle choisisse les membres de sa délégation conformément à la réglementation en vigueur», a expliqué à l’Agence France-Presse une source au sein de cette présidence annuelle tournante, assurée actuellement par Varsovie. Selon elle, la délégation russe ne doit pas«inclure les personnes sanctionnées par l’Union européenne»à la suite de l’offensive russe en Ukraine, déclenchée le 24 février. Or Sergueï Lavrov figure sur la liste de ces personnalités.
欧洲安全与合作组织57国外长会议将于12月1日至2日在波兰中部城市罗兹举行。 据莫斯科称,俄罗斯代表团将由俄罗斯驻欧安组织大使亚历山大·卢卡切维奇率领。
La réunion des 57ministres des affaires étrangères de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe aura lieu les 1eret le 2 décembre à Lodz, ville du centre de la Pologne. La délégation russe y sera menée par l’ambassadeur russe auprès de l’OSCE, Alexandre Loukachevitch, selon Moscou.
14:25 | 俄军撤离后,赫尔松火车站重新开放,大批家庭团聚
14:25 |Des familles réunies à la réouverture de la gare de Kherson, une semaine après le retrait de l’armée russe
历经八个月,返回赫尔松的第一列火车启程,饱含泪水、微笑和零星的炮火,大批因侵略战争而被拆散的家庭得到了团圆。
Des larmes, des sourires et des tirs d’artillerie sporadiques accompagnent le retour d’habitants par le premier train depuis huit mois arrivant à Kherson, où des familles séparées par la guerre et l’occupation russe se sont retrouvées samedi.
乌克兰当局周五宣布,在俄罗斯军队从南部城市撤出一周后,将重新开放首都基辅和赫尔松之间的铁路线。 对于该地区的铁路工人来说,基辅-赫尔松段列车重新运行是令人自豪的时刻。 上周,100多名工人冒着寒雨,与扫雷队一起清理和修复了近60公里的轨道。
Les autorités ukrainiennes ont annoncé vendredi la réouverture de la ligne de train entre la capitale, Kiev, et Kherson, une semaine jour pour jour après le retrait de l’armée russe de la ville du Sud. Pour les cheminots de la région, l’arrivée du train Kiev-Kherson représente un immense moment de fierté. Plus de cent ouvriers ont travaillé d’arrache-pied sous une pluie froide la semaine dernière pour dégager et réparer près de 60kilomètres de voie avec des équipes de déminage.
铁路一直是乌克兰的工业和经济支柱。 自战争开始以来,它们尤其成为了整个国家的命脉,数百万难民也得以撤离。
En Ukraine, les chemins de fer ont longtemps constitué l’épine dorsale industrielle et économique du pays. Depuis le début de la guerre, ils ont été une véritable bouée de sauvetage pour le pays, permettant notamment l’évacuation de millions de personnes fuyant le conflit.
赫尔松段铁路的重新开放,还为亟需人道主义救援的赫尔松城市提供了重要的供给线。 在撤离时,俄罗斯军队摧毁了赫尔松的重要基础设施;严冬降临,这座城市却处于断水断电的状态。 从那时起,人道主义援助一直通过联接赫尔松和其邻近城市尼古拉耶夫的受损公路,通过卡车和汽车进入市区。
La réouverture de la ligne vers Kherson doit également fournir un autre axe d’approvisionnement crucial pour la ville, qui a désespérément besoin d’aide humanitaire. Au moment de leur retrait, les Russes ont détruit les infrastructures essentielles de Kherson, laissant la ville sans eau et électricité alors qu’un hiver rude s’installe. Depuis, l’aide humanitaire afflue par camions et voitures, empruntant la route abîmée reliant Kherson à la ville voisine de Mykolaïv.
14:52 | 英国新首相意外造访基辅
14:52 |Le nouveau premier ministre britannique en visite surprise à Kiev

乌克兰总统泽伦斯基周六表示,新搬进唐宁街 10 号的苏纳克一上任首先就外访了基辅。 “自战争开始,乌克兰和英国的盟友关系一直很坚固,”泽伦斯基在Telegram上写道,并发布了他在基辅与苏纳克会面的视频。
Rishi Sunak, le nouveau locataire du 10 Downing Street, effectue à Kiev sa première visite depuis sa nomination à ce poste, a fait savoir samedi le président ukrainien, Volodymyr Zelensky.«Depuis les premiers jours de la guerre, l’Ukraine et le Royaume-Uni sont les alliés les plus puissants», a écrit M. Zelensky sur Telegramen publiant une vidéo de sa rencontre avec M. Sunak dans la capitale.
“我今天在这里是为了表示英国将继续支持你们。我们将继续站在你们左右,直到乌克兰获得期待并应得的和平和安全,”英国首相当着泽伦斯基先生的面如此说道。
«Je suis ici aujourd’hui pour dire que le Royaume-Uni continuera à vous soutenir. Nous resterons à vos côtés jusqu’à ce que l’Ukraine ait gagné la paix et la sécurité dont elle a besoin et qu’elle mérite», a-t-il déclaré devant M.Zelensky.
“首相今天来到乌克兰,也是他第一次造访基辅,目的是会晤泽伦斯基总统,并承诺英国将继续提供援助”,唐宁街表示。英国“明白这意味着为自由而战”,苏纳克先生用英语和乌克兰语发推文补充道:“未来漫漫长路,我们会和你们一起走下去”。
«Le premier ministre est en Ukraine aujourd’hui pour sa première visite à Kiev afin de rencontrer le président Zelensky et confirmer le soutien continu du Royaume-Uni», avait fait savoir de son côté Downing Street. Le Royaume-Uni«sait ce que veut dire se battre pour la liberté», a de plus tweeté M.Sunak, en anglais et en ukrainien, ajoutant:«Nous sommes avec vous tout au long du chemin.»
17:05 | 乌克兰将核实处决俄罗斯士兵视频的真实性
17:05 |L’Ukraine va vérifier l’authenticité de vidéos d’une exécution présumée de soldats russes
乌克兰军方今天宣布正在核实视频的真实性,莫斯科称这些视频证明基辅处决了数名投降的俄罗斯士兵。 “在展开调查之前,必须有确凿的证据。 我们正在核实这些视频的真伪,”军方发言人波格丹森尼克告诉法新社。 他补充说,这些视频“已移交专家”,并指出假视频的发布“最近愈演愈烈”。
L’armée ukrainienne annonce aujourd’hui qu’elle vérifie l’authenticité de vidéos, qui selon Moscou prouvent que Kiev a exécuté plusieurs soldats russes qui s’étaient rendus.«Avant de lancer une enquête, il faut qu’il y ait une base pour cela. Nous sommes en train d’établir si ces vidéos sont des faux», a déclaré à l’AFP le porte-parole de l’état-major, Bogdan Senyk. Il a ajouté que ces vidéos avaient été«confiées à des spécialistes», notant que la publication de fausses vidéos s’était«intensifiée récemment».
在第一个用手机拍摄的视频中,我们看到身穿军装的男人们在全副武装的士兵命令下,双手高举,从一栋房子里一个接着一个走到院子里。戴着黄色臂章的士兵并用枪指着他们,当最后一个黑色人影出现在左侧时,视频突然中断,同时爆裂声响起。
Sur la première vidéo, prise avec un téléphone portable, on voit des hommes en treillis militaire sortir les uns après les autres les mains en l’air d’un bâtiment dans la cour d’une maison et s’allonger face contre terre, sous l’injonction de soldats portant un brassard jaune et qui les tiennent en joue. Au moment où surgit sur la gauche une dernière silhouette sombre, la vidéo s’interrompt brutalement en même temps qu’une rafale retentit.
第二段视频是从高处拍摄的,可能是用无人机拍摄的,视频显示十几具尸体倒在血泊中。 其中一具尸体似乎头部中弹。 俄罗斯国防部没有具体说明这些照片是何时拍摄的。 俄罗斯调查委员会宣布,已就“处决被俘的俄罗斯士兵”展开调查。
La deuxième vidéo, prise depuis une hauteur, possiblement avec un drone, montre une douzaine de corps gisant au milieu de flaques de sang. L’un des corps semble avoir été touché à la tête. Le ministère de la défense russe n’a pas précisé quand ces images ont été prises. Le Comité d’enquête russe a annoncé avoir ouvert une enquête pour«l’exécution de soldats russes capturés».
联合国发言人在法新社询问时说:“我们知道有这些视频,正在进行相关调查审查”,他强调,视具体情况,将追究肇事者的责任。 联合国本周发布一份报告,发现双方战俘遭受酷刑和虐待,莫斯科方随即发布声明。
Interrogé par l’AFP, un porte-parole de l’ONU a déclaré:«Nous avons connaissance de ces vidéos et les examinons.»Il a souligné que, le cas échéant, les coupables devaient répondre de leurs actes. Les affirmations de Moscou interviennent après que l’ONU a publié cette semaine un rapport établissant que des prisonniers de guerre des deux côtés avaient été soumis à la torture et à des mauvais traitements.
17:23 | 伦敦承诺提供5000万英镑,加强乌克兰防空力量
17:23 |Londres promet 50millions de livres pour renforcer la défense antiaérienne de l’Ukraine
英国新任首相里希苏纳克已承诺向乌克兰提供 5000 万英镑(5700 万欧元)的防空援助。 它包括 125 门高射炮、雷达和电子战工具,以对抗俄罗斯使用的伊朗无人机。 该公告是在本月初发布的,涉及供应 1,000 多枚新型防空导弹。 他还宣布提供 1600 万英镑(1830 万欧元)的人道主义援助。
Le nouveau premier ministre britannique, Rishi Sunak, a promis une aide à la défense antiaérienne de l’Ukraine pour un montant de 50millions de livres sterling (57millions d’euros). Elle comprend 125 canons antiaériens, des radars et outils de guerre électronique pour contrer les drones iraniens utilisés par la Russie. Cette annonce intervient après celle, au début du mois, concernant la fourniture de plus de 1000 nouveaux missiles antiaériens. Il a également annoncé une aide humanitaire de 16 millions de livres (18,3 millions d’euros).