Learning English by Friends S02E06

Monica: Who da wenny-Benny boy? You the Wenny-wenny-Benny-Benny boy, yes. (Ben starts crying.) Don't cry. Don't cry. (To Ross) Why is he still crying?
wenny-Benny:这是一种无意义的baby talk,即用无意义的押韵音节作为哄小婴儿的名字。



Ross: Don't be silly. Ben loves you. He's just being Mr. Crankypants.
Mr. Crankypants: 怪僻裤子先生。 这是一个著名的卡通形象,他经常说的两句话是“别烦我(Leave me along)”和“别碰我(Don't touch me)”。所以下文Chandler说他也曾经约会过这样的一个女子,看样子 Chandler在那个女子面前碰过壁。
cranky:古怪的,怪异的;脾气坏的
moody:情绪多变的,喜怒无常的;脾气坏的,郁郁寡欢的;抑郁的

Monica: Uh, I don't know, butter, eggs, flour, lime, kiwi...
kiwi:~ fruit 奇异果,猕猴桃

Ross: Kiwi? Kiwi? You said it was a key lime pie.
Key lime pie:基氏酸橙派。美国一种由酸橙汁和酸橙皮做成的小饼,里面有糖、蛋白糊和甜炼乳。佛罗里达州的基韦斯特(Key West)最先做基氏酸橙派,现在那里有一家著名的商店叫基韦斯特基氏酸橙派店。

Ross: Ok, well, if you do take him out for his walk, you might wanna bring his hat, and there's extra milk in the fridge, and there's extra diapers in the bag.
diaper:<美>尿布,尿片

Phoebe: (singing) I'm in the shower and I'm writing a song. Stop me if you've heard it. My skin is soapy, and my hair is wet, and Tegrin spelled backward is Nirget.
Tegrin:一种非处方药物名,常被用来治疗皮肤瘙痒,头皮屑,牛皮癣,湿疹等。并且也经常会用Tegrin来制成洗发香波,有抑制头皮屑,止痒,控油等效果。中文也叫做整合素,细胞增值剂等,成分是:煤焦油(Coal Tar)和尿囊素(allantoin)。这个药是FDA批准的第一类高效安全护肤药物,化妆品很常见的成分。


Terry: Rachel, it's not that your friend is bad, it's that she's so bad, she makes me want to put my finger through my eye into my brain and swirl it around.
swirl:v.(使)旋动,(使)打旋;流传(尤用于新闻报道) n. 旋动,打旋;漩涡状,螺旋形

Phoebe: (singing) Lather, rinse, repeat, and lather, rinse, repeat, and lather, rinse, repeat...as needed.
lather:v. 起泡沫;用泡沫覆盖(某物);n. (肥皂水等的)泡沫;(马的)汗沫;(非正式)紧张不安,着急,焦躁;焦急的,紧张的,激动的
rinse:v. 冲洗,(用流动的水)清洗;把(肥皂、污垢等)冲洗掉,漂洗;染(发);漱(口);n. 漂洗,冲洗;染发剂

Chandler: You know, I don't think we brought enough stuff. Did you forget to pack the baby's anvil?
anvil:铁砧。

【 “Joey你是不是忘了带个宝宝的铁砧了(嘲讽)”,在这里铁砧是打铁用的一种很重的工具,Chandler是想讽刺一下带着宝宝出来散步也带太多太重的东西了,太费事儿了】


Joey: It's gonna be worth it. It's a known fact that women love babies, all right? Women love guys who love babies. It's that whole sensitive thing. Quick, aim him at that pack o' babes over there. Maybe one of them will break away. No, no wait, forget them, we got one, hard left. All right, gimme the baby.
break away:(通常因意见不合而从某个团体或政党中)脱离出去;离开(家、家庭或工作);逃脱,挣脱,逃离;甩开(其他参赛者)
a hard left/right:向左/向右急转 =sharp

Woman: And who is this little cutie pie?
cutie-pie:<口>(常用作称呼)漂亮姑娘(或少妇),(活泼的)俏妞儿;俊俏人儿;(活泼可爱的)小宝贝

Joey: Oh, yeah. He's got that great baby smell. Get a whiff of his head.
whiff:一股淡淡的气味 get/catch a ~ of sth.

Woman: (She smells his head.) I think my uterus just skipped a beat.
skip a beat:漏跳了一拍

Phoebe: But, but this is my gig. This is where I play. My, my name is written out there in chalk. You know, you can't just erase chalk.
gig:(现代流行音乐或爵士乐的)演奏会;(喜剧演员的)滑稽表演;<美>(尤指临时的)工作;<非正式>千兆字节,千兆比特,吉比特

Phoebe: No, huh uh, I'm sorry, no. No, I'm not some like sloppy second, charity band. You know what, there are thousands of places in this city where people would be happy to pay to hear me play.
sloppy:马虎的,不仔细的,草率的;(衣服)宽松的,不整洁的,邋遢的;痴情得可笑的,肉麻的;不够结实的,软塌塌的

Monica: Doctor, can I see you for just a minute please? My brother has a slight phobia about needles.
phobia:恐惧症(无名的极度恐惧)
<派>
claustrophobia 幽闭恐惧症
xenophobia 恐外症
hippopotomonstrosesquippedaliophobia 长单词恐惧症

Girl No. 1: So uh, you wanna go to Marquel's?
Marquel:马奎尔,美国男性名,90年代比较常见 Marquel's则类似于中国的“李记饭店”“张家酒楼”之类

Doctor: No, it's just a good bone bruise. And, right here (pointing to the X-ray) is the puncture wound from your ring.
puncture:(轮胎上刺破的)小孔,小洞;(尤指皮肤上被刺破的)扎孔,刺伤
wound:(身体上的)伤,伤口

Kid: Hi. Uh, did I accidentally drop a condom in your case? It's kind of an emergency.
Kid: Thanks a lot. Hey Christine, I got it!
【Phoebe的弟弟第一次出场了!奇妙的偶遇】


Ross: Yeah. Hey, remember the time I jammed that pencil into your hand?
Monica: Remember it? What do you think this is, a freckle? (Points to her hand.)
jam:v. 使劲(往某处)挤(或压、塞);(使)卡住,不能动弹;塞入,塞进,挤进;挤满,塞紧;(发射无线电波)干扰;即兴表演
freckle:雀斑,小斑点

Monica: Wait, what about the time I hit you in the face with the Silvian's pumpkin?
Silvian:女性英文名,西尔维娅

Ross: Oh, man. Oh, remember when I stuck that broom in your bike spokes, and you flipped over and hit your head on the curb?
spoke:(自行车)辐条,轮辐

Ross: I'm gonna get a new band-aid. Hey, how 'bout the time I cut the legs off your Malibu Ken?
Malibu Ken:
Malibu 马利布,美国一奢华的时尚城镇,在加利福尼亚州的太平洋沿岸,靠近洛杉矶,以其海滩著名,好几位影星住在那里。
Ken:芭比娃娃系列中的一个男性形象,芭比男友,以喜欢晒太阳著名。