翻译质检书:陈德文译《潮骚》(125)
翻译质检书:陈德文译《潮骚》(125)

200.新治が駆けて行ったあと、しばらくして音なう者がある。
陈译:新治离开自家之后,过了一会儿,听到外面有了响动,(P44)
烨伊译:新治跑出去没多久,便有人来敲门。(P74)( qiyu评:正确)
说明:原文中的“音なう”在这里指:来訪を告げる。訪れる。(大辞泉)即“来访,到访”的意思。译文“新治离开……,听到外面有了响动”存在歧义,新治已经离开家了,如何听到“外面有了响动”。因此译文与原文不符。(本条计入误译)
问题类型:单词误译
qiyu译:新治跑开后没过多久,就有人上门来了。
201.母親は戸口へ出てみて、露地の暗闇に立っている少女を見た。
陈译:母亲出门一看,昏暗的空地上站着一位姑娘。(P44)
烨伊译:母亲走到门口,看见黑暗中的空地上站着一个少女。(P74)( qiyu评:正确)
说明:原文中的“暗闇”在这里指:まったく光がなく、暗いこと。(大辞泉)即“黑暗”的意思,而“昏暗”表示“光线不足,暗”的意思(《现代汉语词典》),因此译文与原文不符。(本条计入误译)
问题类型:中文表达失误
qiyu译:母亲到门口一看,黑灯瞎火的空地上正站着一个姑娘。
小结:
当前误译数小计:262
当前误译指数(误译数/当前页数*100)=671(平均每页有6.71个误译)
(注:因P1,P10,P21,P28,P36无译文,最后页数按照Page数-5计算)
当前病译数小计:26
当前病译指数(病译数/当前页数*100)=66.66(平均每页有0.66个病译)
(注:因P1,P10,P21,P28,P36无译文,最后页数按照Page数-5计算)
当前问题小计:
照搬日语汉字:4
单词误译:99
漏译:50
语法错误:28
中文表达失误:47
无中生有:15
偷工减料:1
理解错误:40
缺少注释:1
与语境不符:1
莫名其妙:1
画蛇添足:1
qiyu质检于苏州高新区科技城
qiyu的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(764) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(763) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(762) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(761) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(760) (1人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...