翻译质检书:陈德文译《潮骚》(111)
翻译质检书:陈德文译《潮骚》(111)

176.新治と龍二は親方について組合の事務所へ行った。
陈译:新治和龙二跟着师傅来到合作社办公室。(P42)
烨伊译:新治和龙二跟着师傅一起到合作社的办公室去。(P70)( qiyu评:“合作社”有误)
说明:译文“合作社”与原文不符。具体请查阅质检(103)第162条。(本条计入误译)
问题类型:单词误译
qiyu译:新治和龙二跟着船老大一起去了渔协的办公室。
177.組合の販売手数料や、一割天引き貯金や損耗代金を差引いて、
陈译:从中扣除合作社代销手续费、百分之十的公积金和损耗费,(P42)
烨伊译:扣去合作社的销售手续费、一成预付存款和损耗费,(P70)(qiyu评:正确)
说明:
1) 译文“合作社”与原文不符。具体请查阅质检(103)第162条。(本条计入误译)
2) “天引き貯金”指:发薪时先行扣下的储蓄存款(《日中辞典》)。而汉语中的“公积金”多指“为公共福利事业积累的长期性专项资金,如住房公积金”(《现代汉语词典》。因此在原文中,译文“公积金”是不合适的。(本条计入误译)
问题类型:1) 、2)单词误译
qiyu译:扣掉渔协的销售手续费、百分之十的预付存款,还有损耗费,
小结:
当前误译数小计:232
当前误译指数(误译数/当前页数*100)=627(平均每页有6.27个误译)
(注:因P1,P10,P21,P28,P36无译文,最后页数按照Page数-5计算)
当前病译数小计:25
当前病译指数(病译数/当前页数*100)=67.56(平均每页有0.67个病译)
(注:因P1,P10,P21,P28,P36无译文,最后页数按照Page数-5计算)
当前问题小计:
照搬日语汉字:4
单词误译:88
漏译:43
语法错误:25
中文表达失误:44
无中生有:13
偷工减料:1
理解错误:36
缺少注释:1
与语境不符:1
莫名其妙:1
qiyu质检于苏州高新区科技城
2022/9/9
qiyu的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(765) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(764) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(763) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(762) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(761) (1人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...