II. The Light Wraps You 光包裹着你 -- Pablo Neruda 巴勃罗·聂鲁达
这个夏天开始读巴勃罗·聂鲁达的《Twenty Love Poems and a Song of Despair》. 很美.
于是决定挑选其中喜欢的, 自己翻译成中文, 为了更好地品味其中的意境.
( From Twenty Love Poems and a Song of Despair)
The light wraps you in its mortal flame.
Abstracted pale mourner, standing that way
against the old propellers of the twilight
that revolves around you.
光, 用它的余晖包裹你.
黯淡的悲痛者, 站在那里, 沉思
背对着暮色的破旧螺旋桨
它围绕你, 旋转
Speechless, my friend,
alone in the loneliness of this hour of the dead
and filled with the lives of fire,
pure heir of the ruined day.
无言, 我的朋友,
在消逝时分的孤独中独自一人
心中充盈生命的火 ,
纯粹地继承着这倾颓的白日
A bough of fruit falls from the sun on your dark garment.
The great roots of night
grow suddenly from your soul,
and the things that hide in you come out again
so that a blue and pallid people,
your newly born, takes nourishment.
一整枝厚重的果实从太阳中坠落, 砸中你的深色衣裳.
黑夜那结实的根
骤然在你的灵魂中生长,
那些深藏于你的, 浮现
于是一个忧郁苍白的部落,
你的新生, 从这里汲取营养
Oh magnificent and fecund and magnetic slave
of the circle that moves in turn through black and gold:
rise, lead and posses a creation
so rich in life that its flowers perish
and it is full of sadness
哦, 灿烂的, 富饶的, 迷人的奴隶
被黑色与金色的周而复始所支配:
发愿, 倾心, 造就了一件作品
它如此地生命力, 以至于它的花朵会腐败
它充满了悲伤