翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(155)

翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(155)
249原文:首を擡げて子供の眠るのを見ているという風だった。
叶译:抬头望着他的睡相。。(P82)
尚永清译:她抬起头来就像瞧着孩子在睡觉一般。(虎评:可以。)
说明:“供の眠るのを” 漏译。(本条记入误译)
问题类型:漏译。
华南虎译:她抬着头,像看孩子睡觉似地看着岛村。
小结:
当前误译数小计:290(平均每页有3.6个误译)
当前病译数小计:39
当前商榷数小计:4
(扣除译序页数,最后页数按照Page数-2计算)
当前问题小计:
·原文理解有误:54
·漏译:15
·擅改原意:50
·语法理解有误:37
·缺乏悟性:16
·常用单词误译:50
·中文病句:4
·中文表达能力差:16
·歧义:6
·画蛇添足:4
·不考虑语境:31
·处理不到位:3
·人物关系搞错:3
·缺少注释:2
·胡说八道:1
·对翻译理解有误:2
·程度把握不当:1
·过度发挥:1
·不熟悉日本文化:7
·过度阐述:2
·照搬日文汉字:2
·不肯查字典:2
·违背常识:1
华南虎质检于姑苏横塘
2022-5-15
※翻译完成,敬请期待。