O控歌词翻译笔记 12「道は手ずから夢の花」
誓えば遠のく夢の花 若是能起誓 那梦之花便会远离
何処行く?何処吹く風のように 它像不知道要去哪里 不知道要吹向哪里的风
左すれば囁く 棘のように 它像是一被触摸便窃窃私语的荆棘
道の端の花よ 那在路边的花哟
道は手ずから拓け 亲手来开辟道路吧
第一句网易云的翻译真的不懂 “愈是渴求愈是远离的梦之花蕊 ”
哪里有越来越的意思?哪里有渴求的意思?
誓えば是 如果 誓う 发誓变成 “誓える 能发誓”,再变成 “誓えば 如果能发誓”,哪里有越来越和渴求的意思?
遠のく 是远离的自动词,变远了。 左すれば さすれば 这个词是查不到的,最多按汉字的写法能查到另外一个词“左する ひだりする 向左”但是读音就不是这个词
这个词就闭眼读,さすれば,按读音来 摩れば(如果抚摸它、触摸它),只是它用了 “左” 字写到这里,可能为了cue后面有个同音但不同意思的 “左すれば誘って拓けてく 既然如此 我邀你一同来开辟这道路”
時計はただ進むばかり 时钟只是一味转动
僕らはただ歩くばかり 我们只是一味行走
出会いは道を定めてさ 与你的相遇将定下道路
レールを繋げていく 将我们的轨迹相连
与你的相遇会定下我的人生道路,会把我们的人生轨迹连在一起……这句很合KinKi吧!
ララバイラライライ 低吟浅唱
歌に合わせて 踊るように未来を創る 配合歌声起舞 去创造未来
そしたらきっともっと何か変わる 如果这样做 未来一定会有什么改变吧
ララバイラライライ 就是花式啦啦啦,低吟浅唱咯
時計は止まらない 时钟仍然没有停止
手を打ち足踏み踊り出せ 拍手踏步 载歌载舞
左すれば誘って拓けてく 既然如此 我邀你一同来开辟这道路
未来は見えないものだけど 虽然看不到未来
道は何処までもある 但道路无边无尽
道は手ずから拓け 亲手来开辟道路吧
左すれば 又来了,这里还是闭眼读,さすれば,按照意思来标汉字应该写成【然すれば】如果是那样、要是那样的话、既然如此,是这个意思
歌词这里出现两次 さすれば,读音相同,但意思不同,它想玩一下双关吧,所以既没有写 摩れば,也没有写 然すれば,而是自己用 左 字写的 左すれば。
ああ 啊啊
遠く響くよ 歌声回响得很远
ああ 啊啊
ひらひらりと 歌声袅袅
ララバイラライライ 低吟浅唱
時は流れて 时光流逝
あの日埋めた種も芽生える 那天埋下的种子也发芽了
ちょっとやそっと踏まれただけじゃ 只是被人轻踩而过的话
止まらない 是不会停止成长的
花は咲く 花终将会绽放
ちょっとやそっと稍微一点点、轻微地
手を打ち足踏み踊り出せ 拍手踏步 载歌载舞
何処行く?何処吹く風のように 它像不知道要去哪里 不知道要吹向哪里的风
誰にも見えない僕の道 谁都看不见的我的道路
この手で拓いていく 由这双手开拓
道は手ずから拓け 亲手来开辟道路吧
道は手ずから拓け 亲手来开辟道路吧
-
枫叶西 赞了这篇日记 2022-07-04 19:48:16