阿赫玛托娃:我只是想在火边取取暖, 真冷
吹风笛的男孩……
[俄]阿赫玛托娃
吹风笛的男孩,编花环的姑娘,
森林里两条交叉的小路,
远处田野上闪烁的灯光——
这一切我都看在眼里,
这一切我都记在心上,
温情地于心底收藏。
只有一件事我从来都不知道,
甚至也不愿回想。
我不乞求智慧,或是力量,
噢,我只是想在火边取取暖!真冷……
会飞的或者不会飞的,
快乐的神从不将我造访。
1911.11.30 皇村
译|林杳(公众号:俄语诗歌译站)
原文:
И мальчик, что играет на волынке,
И девочка, что свой плетёт венок,
И две в лесу скрестившихся тропинки,
И в дальнем поле дальний огонек,-
Я вижу все. Я всё запоминаю,
Любовно-кротко в сердце берегу.
Лишь одного я никогда не знаю
И даже вспомнить больше не могу.
Я не прошу ни мудрости, ни силы.
О, только дайте греться у огня!
Мне холодно… Крылатый иль бескрылый,
Весёлый бог не посетит меня.
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 2024豆瓣夏季摄影大赛 7.1万次浏览
- 你有哪些保持精力充沛的方法? 14.9万次浏览
- 你拍下的大自然中逝去的生命体 146.8万次浏览
- 我们为什么需要书店? 4.7万次浏览
- 精神力夺回计划 新话题
- 在livehouse里living 新话题