法律英语:股东会会议是meeting of the board of shareholders?
公众号文章链接:https://mp.weixin.qq.com/s/DHwmQUq4t_E4gVDKFd6nvw
校对英译中合同的时候,经常看到译员将shareholders' meeting翻译为“股东会”,那么和翻译为“股东大会”有什么区别吗?有的《公司法》译本将“股东会会议”翻为meeting of the board of shareholders,真的可以这样翻吗?
偶尔也会校对中文合同,碰到过有将有限责任公司召开的会议称为“股东会”的,但其实“股东会”不是会议。有这些疑问是因为不清楚中美公司法制度。
【中国篇】
中国公司法中所称的“公司”分为两类:有限责任公司和股份有限公司。
对于有限责任公司而言,是明确区分“股东会”和“股东会会议”的。股东会是其权力机构,所召开的会议叫“股东会会议”。
第三十六条 有限责任公司股东会由全体股东组成。股东会是公司的权力机构,依照本法行使职权
第三十九条 股东会会议分为定期会议和临时会议...
对于股份有限公司而言,在措辞上并没有严谨地区分“股东大会”和“股东大会会议”。股东大会是其权力机构,但对于所召开的会议却混用了这两个词,大多数条款提到会议时用的是“股东大会会议”,个别条款提到会议时用的是“股东大会”。
第九十八条 股份有限公司股东大会由全体股东组成。股东大会是公司的权力机构,依照本法行使职权。
第一百零二条 召开股东大会会议,应当将会议召开的时间、地点和审议的事项于会议召开二十日前通知各股东;临时股东大会应当于会议召开十五日前通知各股东;发行无记名股票的,应当于会议召开三十日前公告会议召开的时间、地点和审议事项。 单独或者合计持有公司百分之三以上股份的股东,可以在股东大会召开十日前提出临时提案并书面提交董事会...
以上,有限责任公司和股份有限公司的权力机构分别是股东会和股东大会,所召开的会议分别是股东会会议和股东大会会议。虽然在实践中,已经混用“召开股东大会”和“召开股东大会会议”,但还是建议严格区分,或者至少了解概念上的差异。
【美国篇】 美国公司shareholders's meeting有两种: annual shareholders' meeting 年度股东大会 special meeting of shareholders 临时股东大会
将会议翻译成“股东大会”而非“股东大会会议”,出于三个考虑:一是,约定俗成的译法;二是,实践中,我国公司会议召开公告用词也不严谨;三是最重要的一点,美国公司法中并没有提到类似于中国“股东(大)会”的概念,所以根本无法翻译为“股东(大)会会议”。
【公司治理结构模式】
那么,接下来的问题是中国公司的“股东会”是否可以类似于董事会的译法而翻译为“board of shareholders”? 其实board是不能乱用的,这里就要简单说下公司治理结构模式了。
公司治理结构即board system,主要分为:
- 单层委员会制(one-tier board system):英美法系国家采用,设董事会(board of directors),但不设监事会,董事会将管理和监督职能合二为一,在监督上还会依赖于外部监督。
- 双层委员会制(two-tier board):德国、奥地利、荷兰等大陆法系国家采用,既设管理委员会(management board)又设监督委员会(supervisory board),但是股东选举监督委员会成员,监督委员会选举管理委员会成员,即监督委员会下设管理委员会,管理委员会向监督委员会负责并报告工作。
特殊的一种叫单层二元委员会制,日本、中国、韩国、我国台湾地区采用,监事会和董事会(board of supervisors)同由股东会选举产生,二者相互独立并处于并列地位。
所以股东(大)会不适合翻译为board of shareholders,而且搜外网是基本搜不到这种说法的。
外文介绍中国公司制度时,通常将其也作为shareholders' meeting处理,而不与“股东(大)会会议”作区分。
From: https://uk.practicallaw.thomsonreuters.com
Under the Company Law, the shareholders' meeting is the supreme decision-making body of a company.
【总结】
股东(大)会和股东(大)会会议均可翻译成shareholders' meeting,千万不要分别翻译为board of shareholders和meeting of the board of shareholders;annual shareholders' meeting译为“年度股东大会”,special meeting of shareholders译为“临时股东大会”。
作者:潘茹珺 Stephanie Pan,资深法律财经翻译(微信:pan-law)
------------------------------------ 关注微信公众号 紫风法律金融翻译 深度解析实务法律金融英语 扫一扫关注 -----------------------------------
© 本文版权归 Stephanie Pan 所有,任何形式转载请联系作者。
© 了解版权计划
Stephanie Pan的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 我给自己写了一个使用说明书 新话题
- 低谷期如何将“自怜”转化成“自爱”? 2749次浏览
- 解锁我的夏日旅行足迹地图 活动 新话题
- 我是怎么拼命点亮人生至暗时刻的 1205次浏览
- 遗落在草稿箱的过期日常 300次浏览
- 日常生活里的健身实训 新话题 · 3660次浏览